Texte grec :
[10,94] « Κένωσίς τε σελήνης καὶ πάλιν πλήρωσις καὶ κατὰ στροφὴν τοῦ σώματος
τούτου δύναιτ' ἂν γίνεσθαι καὶ κατὰ σχηματισμοὺς ἀέρος ὁμοίως, ἔτι τε καὶ
κατὰ προσθετήσεις καὶ κατὰ πάντας τρόπους, καθ' οὓς καὶ τὰ παρ' ἡμῖν
φαινόμενα ἐκκαλεῖται εἰς τὰς τούτου τοῦ εἴδους ἀποδόσεις, ἐὰν μή τις τὸν
μοναχῆ τρόπον κατηγαπηκὼς τοὺς ἄλλους κενῶς ἀποδοκιμάζῃ, οὐ τεθεωρηκὼς τί
δυνατὸν ἀνθρώπῳ θεωρῆσαι καὶ τί ἀδύνατον, καὶ διὰ τοῦτο ἀδύνατα θεωρεῖν
ἐπιθυμῶν. Ἔτι τε ἐνδέχεται τὴν σελήνην ἐξ ἑαυτῆς ἔχειν τὸ φῶς,
|
|
Traduction française :
[10,94] « Le déclin et le renouvellement de la lune peuvent arriver par le
changement de sa situation, ou par des formes que prend l'air, ou par
quelque chose qui la couvre, ou de toute autre manière que nous pourrons
nous imaginer, en comparant avec ce phénomène les choses qui se font à
notre vue, et qui ont quelque rapport avec lui, à moins que quelqu'un ne
soit là-dessus si content d'un seul principe. qu'il rejette tous les
autres, sans faire attention à ce que l'homme peut parvenir à connaître et
à ce qui surpasse sa connaissance, non plus qu'à la raison qui lui fait
rechercher des choses qu'il ne saurait approfondir.
« Il se peut aussi que la lune tire sa lumière d'elle-même; il se peut
encore qu'elle l'emprunte du soleil,
|
|