Texte grec :
[10,43]
Λέγει δέ, ἐπειδὴ αἱ ποιότητες μεταβάλλονται, εἰ μέλλει τις μὴ καὶ τοῖς
μεγέθεσιν ἁπλῶς εἰς ἄπειρον αὐτὰς ἐκβάλλειν.
« Κινοῦνταί τε συνεχῶς αἱ ἄτομοι φησὶ δὲ ἐνδοτέρω καὶ ἰσοταχῶς αὐτὰς
κινεῖσθαι τοῦ κενοῦ τὴν εἶξιν ὁμοίαν παρεχομένου καὶ τῇ κουφοτάτῃ καὶ τῇ
βαρυτάτῃ. Τὸν αἰῶνα, καὶ αἱ μὲν εἰς μακρὰν ἀπ' ἀλλήλων διιστάμεναι, αἱ δὲ
αὖ τὸν παλμὸν ἴσχουσιν ὅταν τύχωσι τῇ περιπλοκῇ κεκλειμέναι ἢ στεγαζόμεναι
παρὰ τῶν πλεκτικῶν.
|
|
Traduction française :
[10,43] ce qu'il dit relativement au changement de qualités que subissent
les atomes, afin qu'on ne les suppose pas infinis, uniquement par rapport
à leur grandeur.
« Les atomes sont dans un mouvement continuel, et Épicure dit plus bas
qu'ils se meuvent avec la même vitesse, parce que le vide laisse sans
cesse le même passage au plus léger comme au plus, pesant. Les uns
s'éloignent des autres à une grande distance ; les autres tournent
ensemble lorsqu'ils sont inclinés à s'entrelacer, ou qu'ils sont arrêtés
par ceux qui les entrelacent.
|
|