Texte grec :
[10,104] Καὶ κατ' ἄλλους δὲ τρόπους πλείονας ἐνδέχεται κεραυνοὺς
ἀποτελεῖσθαι· μόνον ὁ μῦθος ἀπέστω· ἀπέσται δὲ ἐάν τις καλῶς τοῖς
φαινομένοις ἀκολουθῶν περὶ τῶν ἀφανῶν σημειῶται.
« Πρηστῆρας ἐνδέχεται γίνεσθαι καὶ κατὰ κάθεσιν νέφους εἰς τοὺς κάτω
τόπους στυλοειδῶς ὑπὸ πνεύματος ἀθρόου ὠσθέντος καὶ διὰ τοῦ πνεύματος
πολλοῦ φερομένου, ἅμα καὶ τὸ νέφος εἰς τὸ πλάγιον ὠθοῦντος τοῦ ἐκτὸς
πνεύματος· καὶ κατὰ περίστασιν δὲ πνεύματος εἰς κύκλον, ἀέρος τινὸς
ἐπισυνωθουμένου ἄνωθεν· καὶ ῥύσεως πολλῆς πνευμάτων γενομένης καὶ οὐ
δυναμένης εἰς τὰ πλάγια διαρρυῆναι διὰ τὴν πέριξ τοῦ ἀέρος πίλησιν.
|
|
Traduction française :
[10,104] Les foudres peuvent aussi se faire de
plusieurs autres manières, pourvu qu'on ne s'attache point aux fables. On
les évitera, si on examine les choses que l'on voit, pour en tirer des
conclusions par rapport à celles qu'on ne voit pas.
« Les tourbillons de feu peuvent être probablement produits, ou par des
nuées qu'un grand vent chasse diversement sur la terre, ou par plusieurs
vents joints à une nuée qu'un autre vent extérieur pousse de coté, ou par
un mouvement circulaire du vent qui se trouve pressé par l'air qui est
au-dessus de lui, et qui l'empêche de trouver l'issue qu'il lui faut.
|
|