Texte grec :
[10,57] « Οὔτε γὰρ ὅπως, ἐπειδὰν ἅπαξ τις εἴπῃ ὅτι ἄπειροι ὄγκοι ἔν τινι
ὑπάρχουσιν ἢ ὁπηλίκοι οὖν, ἔστι νοῆσαι, πῶς τ' ἂν ἔτι τοῦτο πεπερασμένον
εἴη τὸ μέγεθος. Πηλίκοι γάρ τινες δῆλον ὡς οἱ ἄπειροί εἰσιν ὄγκοι· καὶ
οὗτοι ὁπηλίκοι ἄν ποτε ὦσιν, ἄπειρον ἂν ἦν καὶ τὸ μέγεθος. Ἄκρον τε
ἔχοντος τοῦ πεπερασμένου διαληπτόν, εἰ μὴ καὶ καθ' ἑαυτὸ θεωρητόν, οὐκ
ἔστι μὴ οὐ καὶ τὸ ἑξῆς τούτου τοιοῦτον νοεῖν καὶ οὕτω κατὰ τὸ ἑξῆς εἰς
τοὔμπροσθεν βαδίζοντα εἰς τὸ ἄπειρον ὑπάρχειν κατὰ <τὸ> τοιοῦτον
ἀφικνεῖσθαι τῇ ἐννοίᾳ.
|
|
Traduction française :
[10,57] « De plus, soit qu'on suppose certains atomes infinis dans leur
quantité, soit qu'on mette cette infinité dans leurs quantités diverses,
cela devra toujours produire une grandeur infinie. Cependant elle a une
extrémité dans un corps terminé ; et si on ne peut la considérer à part,
on ne peut de même imaginer ce qui suit ; de sorte qu'en allant toujours à
rebours, il faudra passer par la pensée jusqu'à l'infini.
|
|