Texte grec :
[10,21] Δοῦναι δὲ τὰ βιβλία τὰ ὑπάρχοντα ἡμῖν πάντα Ἑρμάρχῳ.
Ἐὰν δέ τι τῶν ἀνθρωπίνων περὶ Ἕρμαρχον γένηται πρὸ τοῦ τὰ Μητροδώρου
παιδία εἰς ἡλικίαν ἐλθεῖν, δοῦναι Ἀμυνόμαχον καὶ Τιμοκράτην, ὅπως ἂν
εὐτακτούντων αὐτῶν ἕκαστα γίνηται τῶν ἀναγκαίων, κατὰ τὸ δυνατὸν ἀπὸ τῶν
καταλελειμμένων ὑφ' ἡμῶν προσόδων. Καὶ τῶν λοιπῶν ἁπάντων ὡς συντετάχαμεν
ἐπιμελείσθωσαν, ὅπως ἂν κατὰ τὸ ἐνδεχόμενον ἕκαστα γίγνηται. Ἀφίημι δὲ τῶν
παίδων ἐλεύθερον Μῦν, Νικίαν, Λύκωνα· ἀφίημι δὲ καὶ Φαίδριον ἐλευθέραν. »
|
|
Traduction française :
[10,21] Je veux qn'Hermachus ait tous mes livres.
S'il arrive qu'Hermachus meure avant que les enfants de Métrodore soient
en âge, j'ordonne qn'Amynomaque et Timocrate se chargent de leur conduite,
afin que tout se passe avec honneur, et qu'ils proportionnent la dépense
qu'il faudra faire pour eux à la valeur de mes biens.
Au reste, je souhaite qu'autant qu'il sera possible, toutes ces
dispositions soient exécutées de point en point, conformément à ma
volonté. Entre mes esclaves, j'affranchis Mus, Nicias et Lycon. Je donne
aussi la liberté à Phédrion.
|
|