Texte grec :
[7,69] Ἐξ ἀξιώματος μὲν διαφορουμένου, οἷον « Εἰ ἡμέρα ἐστίν, <ἡμέρα ἐστίν> »· ἐξ
ἀξιωμάτων δέ, οἷον « Εἰ ἡμέρα ἐστί, φῶς ἐστι. »
Ἐν δὲ τοῖς ἁπλοῖς ἀξιώμασίν ἐστι τὸ ἀποφατικὸν καὶ τὸ ἀρνητικὸν καὶ τὸ στερητικὸν καὶ
τὸ κατηγορικὸν καὶ τὸ καταγορευτικὸν καὶ τὸ ἀόριστον, ἐν δὲ τοῖς οὐχ ἁπλοῖς ἀξιώμασι τὸ
συνημμένον καὶ τὸ παρασυνημμένον καὶ τὸ συμπεπλεγμένον καὶ τὸ διεζευγμένον καὶ τὸ
αἰτιῶδες καὶ τὸ διασαφοῦν τὸ μᾶλλον καὶ τὸ διασαφοῦν τὸ ἧττον. Καὶ ἀποφατικὸν μὲν οἷον
« Οὐχὶ ἡμέρα ἐστίν. » Εἶδος δὲ τούτου τὸ ὑπεραποφατικόν. Ὑπεραποφατικὸν δ' ἐστὶν
ἀποφατικὸν ἀποφατικοῦ, οἷον « Οὐχὶ ἡμέρα <οὐκ> ἔστι »· τίθησι δὲ τὸ « Ἡμέρα ἐστίν. »
|
|
Traduction française :
[7,69] dans une proposition douteuse, comme, S'il fait jour ; dans plus d'une, comme,
S'il fait jour, il fait clair. Dans la classe des propositions simples il faut ranger les
énonciations, les négations, les choses qui emportent privation, les attributs (les attributs
en tant qu'ils appartiennent à un sujet particulier), et ce qui est indéfini. Dans la classe
des propositions non simples on doit placer celles qui sont conjointes, adjointes,
compliquées, séparées, causales; celles qui expriment la principale partie d'une chose, et
relies qui en expriment la moindre. On a un exemple d'une proposition énonciative dans
ces paroles : Il ne fait point jour. De l'espèce de ces sortes de propositions sont celles
qu'on appelle surénonciatives, qui contiennent la négation de la négation ; comme quand
on dit, Il ne fait pas non jour, on pose qu'il fait jour.
|
|