Texte grec :
[7,142] Γίνεσθαι δὲ τὸν κόσμον ὅταν ἐκ πυρὸς ἡ οὐσία τραπῇ δι' ἀέρος εἰς ὑγρότητα,
εἶτα τὸ παχυμερὲς αὐτοῦ συστὰν ἀποτελεσθῇ γῆ, τὸ δὲ λεπτομερὲς ἐξαραιωθῇ, καὶ τοῦτ'
ἐπὶ πλέον λεπτυνθὲν πῦρ ἀπογεννήσῃ. Εἶτα κατὰ μίξιν ἐκ τούτων φυτά τε καὶ ζῷα καὶ τὰ
ἄλλα γένη. Περὶ δὴ οὖν τῆς γενέσεως καὶ φθορᾶς τοῦ κόσμου φησὶ Ζήνων μὲν ἐν τῷ Περὶ
ὅλου, Χρύσιππος δ' ἐν τῷ πρώτῳ τῶν Φυσικῶν καὶ Ποσειδώνιος ἐν πρώτῳ Περὶ κόσμου
καὶ Κλεάνθης καὶ Ἀντίπατρος ἐν τῷ δεκάτῳ Περὶ κόσμου. Παναίτιος δ' ἄφθαρτον
ἀπεφήνατο τὸν κόσμον.
Ὅτι δὲ καὶ ζῷον ὁ κόσμος καὶ λογικὸν καὶ ἔμψυχον καὶ νοερὸν καὶ Χρύσιππος ἐν
πρώτῳ φησὶν Περὶ προνοίας καὶ Ἀπολλόδωρος {φησιν} ἐν τῇ Φυσικῇ καὶ Ποσειδώνιος·
|
|
Traduction française :
[7,142] Voici comment ils expliquent la formation du monde. Après que la substance
eut été convertie de feu en eau par le moyen de l'air, la partie la plus grossière, s'étant
arrêtée et fixée, forma la terre; la moins grossière se changea en air, et la plus subtile
produisit le feu ; de sorte que de leur mélange provinrent ensuite les plantes, les animaux
et les autres genres. Ce qui regarde cette production du monde et sa corruption est traité
par Zénon dans son livre de l'Univers, par Chrysippe dans son premier livre de la
Physique, par Posidonius dans son premier livre du Monde, par Cléanthe, et par Antipater
dans son dixième livre sur le même sujet. Au reste, Panétius soutient que le monde est
incorruptible.
Sur ce que le monde est un animal doué de vie, de raison et d'intelligence ; on peut
voir Chrysippe dans Son premier livre de la Providence, Apollodore dans sa Physique, et
Posidonius.
|
|