Texte grec :
[7,35] Γεγόνασι δὲ Ζήνωνες ὀκτώ· πρῶτος ὁ Ἐλεάτης, περὶ οὗ λέξομεν· δεύτερος αὐτὸς
οὗτος· τρίτος Ῥόδιος, τὴν ἐντόπιον γεγραφὼς ἱστορίαν ἑνιαίαν· τέταρτος ἱστορικός, τὴν
Πύρρου γεγραφὼς στρατείαν εἰς Ἰταλίαν καὶ Σικελίαν, ἀλλὰ καὶ ἐπιτομὴν τῶν πεπραγμένων
Ῥωμαίοις τε καὶ Καρχηδονίοις· πέμπτος Χρυσίππου μαθητής, βιβλία μὲν ὀλίγα γεγραφώς,
μαθητὰς δὲ πλείστους καταλελοιπώς· ἕκτος ἰατρὸς Ἡροφίλειος, νοῆσαι μὲν ἱκανός, γράψαι
δ' ἄτονος· ἕβδομος γραμματικός, οὗ πρὸς τοῖς ἄλλοις καὶ ἐπιγράμματα φέρεται· ὄγδοος
Σιδώνιος τὸ γένος, φιλόσοφος Ἐπικούρειος καὶ νοῆσαι καὶ ἑρμηνεῦσαι σαφής.
|
|
Traduction française :
[7,35] Il y a eu huit Zénons. Le premier est celui d'Élée, duquel nous parlerons ci-après
; le second est le philosophe dont nous avons décrit la vie ; le troisième, natif de Rhodes,
a donné en un volume l'histoire de son pays; le quatrième, historien, a traité de
l'expédition de Pyrrhus en Italie et en Sicile, outre un abrégé, qu'on a de lui, des faits des
Romains et des Carthaginois ; le cinquième, disciple de Chrysippe, a peu écrit, mais a
laissé beaucoup de disciples ; le sixième, qui fut médecin de la secte d'Hérophile, avait du
génie, mais peu de capacité pour écrire ; le septième, grammairien, a composé des
épigrammes et d'autres choses ; le huitième, natif de Sidon, et philosophe épicurien, avait
tout à la fois de l'esprit et du talent pour l'élocution.
|
|