HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diogène Laërce, Vies, doctrines et sentences des Philosophes illustres, SOCRATE (II,18 à 47)

ἀνεχώρει



Texte grec :

[2,23] κατὰ Δήλιον μάχῃ διέσωσεν ὑπολαβών. ὅτε καὶ πάντων φευγόντων Ἀθηναίων αὐτὸς ἠρέμα ἀνεχώρει, παρεπιστρεφόμενος ἡσυχῇ καὶ τηρῶν ἀμύνασθαι εἴ τις οἱ ἐπέλθοι. ἐστρατεύσατο δὲ καὶ εἰς Ποτίδαιαν διὰ θαλάττης· πεζῇ γὰρ οὐκ ἐνῆν τοῦ πολέμου κωλύοντος. ὅτε καὶ μεῖναι νυκτὸς ὅλης ἐφ´ ἑνὸς σχήματος αὐτόν φασι, καὶ ἀριστεύσαντα αὐτόθι παραχωρῆσαι Ἀλκιβιάδῃ τοῦ ἀριστείου· οὗ καὶ ἐρασθῆναί φησιν αὐτὸν Ἀρίστιππος ἐν τετάρτῳ Περὶ παλαιᾶς τρυφῆς. Ἴων δὲ ὁ Χῖος καὶ νέον ὄντα εἰς Σάμον σὺν Ἀρχελάῳ ἀποδημῆσαι· καὶ Πυθώδε ἐλθεῖν Ἀριστοτέλης φησίν· ἀλλὰ καὶ εἰς Ἰσθμόν, ὡς Φαβωρῖνος ἐν τῷ πρώτῳ τῶν Ἀπομνημευμάτων.

Traduction française :

[2,23] dans un combat à Délium et lui sauva la vie. Tandis que tous les Athéniens fuyaient à belles jambes, il fit une retraite lente et calme, se retournant tranquillement de temps à autre, prêt à repousser quiconque lui sauterait dessus. Il fut encore de l'expédition de Potidée, expédition maritime, car toute attaque terrestre était alors impossible. C'est alors, raconte-t-on, qu'il resta toute une nuit dans la même posture, et que s'étant conduit en brave dans la bataille, il en céda l'honneur à Alcibiade, dont il était épris, dit-on (cf. Aristippe, Plaisirs des anciens). Ion de Chios déclare que dans sa jeunesse il quitta son dème pour aller à Samos, fréquenter Archélaos, et Aristote dit qu'il alla à Delphes. Phavorinos (Mémoires, liv. I) dit qu'il alla dans l'Isthme.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site d'Ugo BRATELLI

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 28/04/2006