| Texte grec :
 
 
  
  
   | [1,120] Τῆς σοφίης πάσης ἐν ἐμοὶ 
 τέλος· ἢν δέ τι πλεῖον 
 Πυθαγόρῃ τὠμῷ λέγε ταῦθ' ὅτι 
 πρῶτος ἁπάντων 
 ἔστιν ἀν' Ἑλλάδα γῆν· οὐ ψεύδομαι ὧδ' ἀγορεύων. 
 Ἴων δ' ὁ Χῖός φησιν περὶ αὐτοῦ· 
 Ὥς ὃ μὲν ἠνορέῃ τε κεκασμένος ἠδὲ καὶ αἰδοῖ 
 καὶ φθίμενος ψυχῇ τερπνὸν ἔχει βίοτον, 
 εἴπερ Πυθαγόρης ἐτύμως ὁ σοφὸς περὶ πάντων 
 ἀνθρώπων γνώμας εἶδε καὶ ἐξέμαθεν. 
 Ἔστι καὶ ἡμῶν οὕτως ἔχον τῷ μέτρῳ τῷ Φερεκρατείῳ· 
 Τὸν κλεινὸν Φερεκύδην ὃν τίκτει ποτὲ Σύρος |  | Traduction française :
 
 
 
  
       
  | [1,120] « En moi finit la sagesse : s'il y en 
a davantage, il faut la donner à 
Pythagore, que je reconnais pour le 
premier des Grecs. »
Ion de Chio est l'auteur de celle-ci :
« Modeste et rempli de vertus, ici 
repose, rongé de corruption, celui dont 
l'âme possède une heureuse vie. Pareil 
en sagesse a Pythagore, il sonda les 
mœurs et étudia le génie des hommes. »
J'ai fait aussi cette épitaphe pour lui, suivant la 
mesure phérécratienne :
Une maladie de corruption défigura, dit-on, 
le célèbre Phérécyde, natif de Syrus. |  |