Texte grec :
[1,27] Ἀρχὴν δὲ τῶν πάντων ὕδωρ ὑπεστήσατο,
καὶ τὸν κόσμον ἔμψυχον καὶ δαιμόνων πλήρη.
Τάς τε ὥρας τοῦ ἐνιαυτοῦ φασιν αὐτὸν εὑρεῖν
καὶ εἰς τριακοσίας ἑξήκοντα πέντε ἡμέρας διελεῖν.
Οὐδεὶς δὲ αὐτοῦ καθηγήσατο, πλὴν ὅτι εἰς
Αἴγυπτον ἐλθὼν τοῖς ἱερεῦσι συνδιέτριψεν. Ὁ
δὲ Ἱερώνυμος καὶ ἐκμετρῆσαί φησιν αὐτὸν τὰς
πυραμίδας ἐκ τῆς σκιᾶς, παρατηρήσαντα ὅτε
ἡμῖν ἰσομεγέθεις εἰσίν. Συνεβίω δὲ καὶ
Θρασυβούλῳ τῷ Μιλησίων τυράννῳ, καθά
φησι Μινύης.
Τὰ δὲ περὶ τὸν τρίποδα φανερὰ τὸν εὑρεθέντα
ὑπὸ τῶν ἁλιέων καὶ διαπεμφθέντα τοῖς σοφοῖς
ὑπὸ τοῦ δήμου τῶν Μιλησίων.
|
|
Traduction française :
[1,27] Ce philosophe admettait l'eau pour principe de
toutes choses. Il soutenait que l'univers était animé et
rempli d'esprits. On dit qu'il divisa l'année en trois
cent soixante-cinq jours, et qu'il la subdivisa en quatre saisons.
Il n'eut jamais de précepteur, excepté qu'il s'attacha
aux prêtres d'Égypte. Jérôme de Rhodes rapporte qu'il
connut la hauteur des Pyramides par l'observation de
leur ombre, lorsqu'elle se trouve en un même point
d'égalité avec elles. Myniès dit qu'il était
contemporain de Thrasybule, tyran de Milet.
|
|