Texte grec :
[1,23] Μετὰ δὲ τὰ πολιτικὰ τῆς φυσικῆς ἐγένετο
θεωρίας. Καὶ κατά τινας μὲν σύγγραμμα
κατέλιπεν οὐδέν· ἡ γὰρ εἰς αὐτὸν
ἀναφερομένη ναυτικὴ ἀστρολογία Φώκου
λέγεται εἶναι τοῦ Σαμίου.
Καλλίμαχος δ' αὐτὸν οἶδεν εὑρέτην τῆς
ἄρκτου τῆς μικρᾶς, λέγων ἐν τοῖς Ἰάμβοις οὕτως·
Καὶ τῆς Ἀμάξης ἐλέγετο σταθμήσασθαι
τοὺς ἀστερίσκους, ᾗ πλέουσι Φοίνικες.
Κατά τινας δὲ μόνα δύο συνέγραψε, Περὶ
τροπῆς καὶ ἰσημερίας, τὰ ἄλλ' ἀκατάληπτα
εἶναι δοκιμάσας. Δοκεῖ δὲ κατά τινας πρῶτος
ἀστρολογῆσαι καὶ ἡλιακὰς ἐκλείψεις καὶ
τροπὰς προειπεῖν, ὥς φησιν Εὔδημος ἐν τῇ
Περὶ τῶν ἀστρολογουμένων ἱστορίᾳ· ὅθεν
αὐτὸν καὶ Ξενοφάνης καὶ Ἡρόδοτος θαυμάζει.
Μαρτυρεῖ δ' αὐτῷ καὶ Ἡράκλειτος καὶ Δημόκριτος.
|
|
Traduction française :
[1,23] Après avoir vaqué aux affaires de l'état, il résolut
de consacrer tous ses soins à la contemplation de la
nature. Quelques uns croient qu'il n'a laissé aucun
ouvrage à la postérité. On le fait auteur de l'Astrologie
marine, mais on est redevable de cet ouvrage à
Phocus de Samos. Callimaque lui attribue dans ses
vers d'avoir fait connaître la petite Ourse. Il dit qu'il
« remarqua la constellation du Chariot, qui sert
de guide aux Phéniciens dans leur navigation. »
D'autres, qui croient qu'il a écrit quelque chose, lui
attribuent seulement deux traités, l'un sur le solstice et
l'autre sur l'équinoxe, persuadé qu'après ces deux
objets difficiles à développer, il n'en restait plus que
de faciles à concevoir. Quelquesuns, entre autres
Eudème dans son Histoire de l'Astrologie, le font
passer pour avoir frayé la route des secrets de cette
science, personne avant lui n'ayant encore prédit les
éclipses du soleil, ni le temps où il est dans les
tropiques. Ils ajoutent que ce fut là le motif de
l'estime particulière qu'Hérodote et Xénophane
conçurent pour lui ; ce qui est confirmé par Héraclite
et Démocrite.
|
|