Texte grec :
[1,39] Ὁ δ' οὖν σοφὸς ἐτελεύτησεν ἀγῶνα
θεώμενος γυμνικὸν ὑπό τε καύματος καὶ
δίψους καὶ ἀσθενείας, ἤδη γηραιός. Καὶ αὐτοῦ
ἐπιγέγραπται τῷ μνήματι·
Ἦ ὀλίγον τόδε σῆμα, τὸ δὲ κλέος οὐρανόμηκες,
τοῦ πολυφροντίστου τοῦτο Θάλητος ὅρη.
Ἔστι καὶ παρ' ἡμῖν ἐς αὐτὸν ἐν τῷ πρώτῳ τῶν
Ἐπιγραμμάτων ἢ Παμμέτρῳ τόδε τὸ ἐπίγραμμα·
Γυμνικὸν αὖ ποτ' ἀγῶνα θεώμενον, ἠέλιε Ζεῦ,
τὸν σοφὸν ἄνδρα Θαλῆν ἥρπασας ἐκ σταδίου.
Αἰνέω ὅττι μιν ἐγγὺς ἀπήγαγες· ἦ γὰρ ὁ πρέσβυς
οὐκέθ' ὁρᾶν ἀπὸ γῆς ἀστέρας ἠδύνατο.
|
|
Traduction française :
[1,39] Thalès le sage assistait aux jeux de la lutte
lorsque la chaleur du jour, la soif et les infirmités de
la vieillesse lui causèrent tout d'un coup la mort; on
mit cette inscription sur son tombeau :
"Autant que le sépulcre de Thalès est petit ici-bas,
autant la gloire de ce prince des
astronomes est grande dans la région étoilée".
Nous avons aussi fait ces vers sur son sujet dans le
premier livre de nos Épigrammes, écrites en vers de
toutes sortes de mesures :
Pendant que Thalès est attentif aux jeux de la
lutte, Jupiter l'enlève de ce lieu. Je loue ce dieu
d'avoir approché du ciel un vieillard dont les
yeux, obscurcis par l'âge, ne pouvaient plus
envisager les astres de si loin.
|
|