Texte grec :
[1,38] Ἐτελεύτησε δ' ἐτῶν ἑβδομήκοντα ὀκτώ, {ἤ, ὡς
Σωσικράτης φησίν, ἐνενήκοντα}· τελευτῆσαι
γὰρ ἐπὶ τῆς πεντηκοστῆς ὀγδόης Ὀλυμπιάδος,
γεγονότα κατὰ Κροῖσον, ᾧ καὶ τὸν Ἅλυν
ὑποσχέσθαι ἄνευ γεφύρας περᾶσαι, τὸ
ῥεῖθρον παρατρέψαντα.
Γεγόνασι δὲ καὶ ἄλλοι Θαλαῖ, καθά φησι
Δημήτριος ὁ Μάγνης ἐν τοῖς Ὁμωνύμοις,
πέντε· ῥήτωρ Καλλατιανός, κακόζηλος·
ζωγράφος Σικυώνιος, μεγαλοφυής· τρίτος
ἀρχαῖος πάνυ, κατὰ Ἡσίοδον καὶ Ὅμηρον καὶ
Λυκοῦργον· τέταρτος οὗ μέμνηται Δοῦρις ἐν
τῷ Περὶ ζωγραφίας· πέμπτος νεώτερος,
ἄδοξος, οὗ μνημονεύει Διονύσιος ἐν Κριτικοῖς.
|
|
Traduction française :
[1,38] Il mourut à la soixante-dix-huitième
année de son âge, ou à la quatre-vingt-dixième,
comme dit Sosicrate, qui place sa mort dans la
cinquante-huitième olympiade. Il vécut du temps de
Crésus, à qui il promit de faire passer sans pont la
rivière d'Halys, en détournant son cours.
Démétrius de Magnésie parle de cinq autres
personnes qui ont porté le nom de Thalès; d'un
rhéteur de Célante qui était fort affecté; d'un peintre
de Sicyone fort ingénieux; d'un troisième très ancien,
et contemporain, ou peu s'en faut, d'Hésiode,
d'Homère, de Lycurgue; d'un quatrième cité par
Duris, dans son livre de la Peinture; d'un cinquième
plus récent, mais peu connu, et dont parle Denis dans
ses Critiques.
|
|