HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XXXIV-XXXV (fragments)

ἤδη



Texte grec :

[34-35,38] Ὅτι ὁ στρατηγὸς Ἀντιόχου Ἀθήναιος πλεῖστα ἐν ταῖς ἐπισταθμίαις εἰργασμένος κακά, τῆς φυγῆς κατάρξας καὶ τὸν Ἀντίοχον ἐγκαταλιπὼν τῆς προσηκούσης καταστροφῆς ἔτυχε. Διεκπεσόντος γὰρ αὐτοῦ πρός τινας κώμας ἠδικημένας ἐν ταῖς ἐπισταθμίαις, οὐδεὶς αὐτὸν ἐδέξατο εἰς οἰκίαν οὐδὲ τροφῆς μετέδωκεν, ἀλλὰ κατὰ τὴν χώραν ἀλώμενος λιμῷ κατέστρεψε τὸν βίον.

Traduction française :

[34-35,38] {Excerpt. de Virt. et Vit., p. 603}. — Athénée, lieutenant d'Antiochus, qui avait commis beaucoup de méfaits dans les stations qu'il avait parcourues, et qui avait abandonné Antiochus en donnant l'exemple de la fuite, obtint une punition méritée ; car, arrivé dans quelques-uns des villages auxquels il avait fait du mal, il fut chassé des maisons et ne reçut aucune nourriture. Errant dans la campagne, il mourut de faim.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 6/11/2008