[34-35,2] Ὅτι μετὰ τὴν Καρχηδονίων κατάλυσιν ἐπὶ ἑξήκοντα ἔτεσι τῶν Σικελῶν
εὐροούντων ἐν πᾶσιν, ὁ δουλικὸς αὐτοῖς ἐπανέστη πόλεμος ἐξ αἰτίας
τοιαύτης. Ἐπὶ πολὺ τοῖς βίοις ἀναδραμόντες καὶ μεγάλους περιποιησάμενοι
πλούτους συνηγόραζον οἰκετῶν πλῆθος, οἷς ἐκ τῶν σωματοτροφείων
ἀγεληδὸν ἀπαχθεῖσιν εὐθὺς χαρακτῆρας ἐπέβαλλον καὶ στιγμὰς τοῖς
σώμασιν. Ἐχρῶντο δὲ αὐτῶν τοῖς μὲν νέοις νομεῦσι, τοῖς δ' ἄλλοις ὥς πῃ
ἑκάστῳ ἡ χρεία ἐπέβαλλε. Βαρέως δ' αὐτοῖς κατά τε τὰς ὑπηρεσίας
ἐχρῶντο, καὶ ἐπιμελείας παντελῶς ὀλίγης ἠξίουν, ὅσα τε ἐντρέφεσθαι καὶ
ὅσα ἐνδύσασθαι. Ἐξ ὧν οἱ πλείους ἀπὸ λῃστείας τὸ ζῆν ἐπορίζοντο, καὶ
μεστὰ φόνων ἦν ἅπαντα, καθάπερ στρατευμάτων διεσπαρμένων τῶν
λῃστῶν. Οἱ δὲ στρατηγοὶ κωλύειν μὲν ἐπεχείρουν, κολάζειν δὲ οὐ
τολμῶντες διὰ τὴν ἰσχὺν καὶ τὸ βάρος τῶν κυρίων, οἱἱ ἐδέσποζον τῶν
λῃστῶν, ἠναγκάζοντο περιορᾶν λῃστευομένην τὴν ἐπαρχίαν· οἱ πλεῖστοι
γὰρ τῶν κτητόρων ἱππεῖς ὄντες τῶν Ῥωμαίων, καὶ κριταὶ τοῖς ἀπὸ τῶν
ἐπαρχιῶν κατηγορουμένοις στρατηγοῖς γινόμενοι, φοβεροὶ τοῖς ἄρχουσιν
ὑπῆρχον. Πιεζόμενοι δὲ οἱ δοῦλοι ταῖς ταλαιπωρίαις καὶ πληγαῖς τὰ πολλὰ
παραλόγως ὑβριζόμενοι, οὐχ ὑπέμενον. Συνιόντες οὖν ἀλλήλοις κατὰ τὰς
εὐκαιρίας συνελάλουν περὶ ἀποστάσεως, ἕως εἰς ἔργον τὴν βουλὴν
ἤγαγον.
| [34-35,2] Après la destruction de la puissance des Carthaginois, les Siciliens
vivaient depuis soixante ans dans la prospérité, lorsque la guerre des
esclaves éclata par la cause que nous allons rapporter. Les Siciliens,
arrivés à un haut degré de prospérité, et devenus très riches, achetèrent
un grand nombre d'esclaves. On les faisait sortir par troupeaux des lieux
où on les nourrissait, et on leur imprimait aussitôt des marques sur le
corps. Les plus jeunes servaient de bergers; les autres étaient employés à
des usages différents. Soumis à de rudes travaux, ces esclaves
recevaient très peu de soins ; ils étaient à peine nourris et vêtus. La
plupart d'entre eux vivaient de brigandages, ils formaient des bandes qui
se dispersaient dans le pays et le remplissaient de meurtres. Les
généraux romains essayaient d'arrêter ces brigandages, mais ils n'osaient
pas châtier les coupables à cause de la puissance et de l'autorité de ceux
qui étaient les maîtres de ces brigands; ils étaient donc obligés de laisser
ravager cette province. En effet, la plupart de ces maîtres étaient des
chevaliers romains et juges dans les procès intentés aux généraux des
provinces ; ils étaient donc redoutés des gouverneurs. Enfin, pressés par
la misère et accablés de coups, ils trouvèrent leur vie intolérable. Ils se
réunirent et concertèrent un plan de révolte qu'ils mirent à exécution.
|