[33,22] Ὅτι ὁ Ἀρσάκης ὁ βασιλεὺς ἐπιείκειαν καὶ φιλανθρωπίαν
ζηλώσας αὐτομάτην ἔσχε τὴν ἐπίρροιαν τῶν ἀγαθῶν καὶ τὴν
βασιλείαν ἐπὶ πλεῖον ηὔξησε: μέχρι γὰρ τῆς Ἰνδικῆς διατείνας
τῆς ὑπὸ τὸν Πῶρον γενομένης χώρας ἐκυρίευσεν ἀκινδύνως.
εἰς τηλικοῦτο δὲ μέγεθος προαχθεὶς βασιλείας οὐκ ἐζήλωσε
τρυφὴν οὐδὲ ὑπερηφανίαν, ἅπερ ταῖς πλείσταις δυναστείαις
ἀκολουθεῖν εἴωθεν, ἀλλ' ἐπιείκειαν μὲν πρὸς τοὺς
ὑποτεταγμένους, ἀνδρείαν δὲ πρὸς τοὺς ἀντιταττομένους.
καθόλου δὲ πολλῶν ἐθνῶν ἐγκρατὴς γενόμενος τὰ παρ'
ἑκάστοις ἄριστα κατέδειξε τῶν νομίμων τοῖς Πάρθοις.
| [33,22] Le roi Arsace, grâce à sa clémence et son humanité, s'attira les biens
de la fortune, et augmenta son empire : il en recula les limites jusqu'à
l'Inde, et régna tranquillement sur le pays jadis soumis à Porus. Malgré
l'immense pouvoir auquel il était parvenu, il n'était ni luxurieux ni insolent,
comme cela arrive d'ordinaire à la plupart des souverains ; mais il était
aussi doux envers ses sujets qu'il était courageux en face de ses
adversaires. Enfin, après avoir soumis beaucoup de nations, il enseigna
aux Parthes les meilleures institutions qu'il eût observées.
|