[31,30] Ὅτι τοῦ Ἀντιπάτρου ταῖς ἀνάγκαις ἐναποθανόντος,
Ἀσκληπιάδην τὸν ἐπὶ τῆς πόλεως τεταγμένον ἤγαγον
βοῶντα διότι Τιμόθεος τοῦτο τὸ δρᾶμα συντέθεικε καὶ τὸ
μειράκιον προκεκλημένος εἴη πρὸς ἄδικον καὶ ἀσεβῆ
τιμωρίαν τἀδελφοῦ. Τοῦ δὲ πλήθους τῶν ἡγεμόνων ἐκ τούτου
κατ' ὀλίγον ἔννοιαν λαμβάνοντος τῆς ὅλης ῥᾳδιουργίας καὶ
τοὺς ἀνήκεστα πάσχοντας ἐλεοῦντος, φοβηθέντες οἱ περὶ
Τιμόθεον τοὺς λοιποὺς τῶν καταιτιαθέντων ἀπολύσαντες
τῶν βασάνων κατ' ἰδίαν ἐπανείλαντο.
| [31,30] {Excerpt. de Virt. et Vit., p. 584}. — Antipater étant mort dans les
tourments, on amena Asclépiade, gouverneur de la ville, qui proclama que
Timothée était l'auteur de cette scène tragique, comme ayant provoqué le
jeune homme à exercer sur son frère une vengeance injuste et impie.
Lorsque tous les principaux chefs, touchés de commisération, cherchaient
à s'intéresser à cette affaire, Timothée, alarmé, remit les tortures aux
autres accusés, mais il s'en débarrassa secrètement.
|