HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XXII (fragments)

γὰρ



Texte grec :

[22,11] οἱ δὲ Μαμερτῖνοι, ἀπαγγελίας γενομένης ὅτι σὺν τῷ στρατηγῷ Κίῳ καὶ οἱ λοιποὶ στρατιῶται πάντες ἀπολώλασιν, ἔκριναν μεθ´ ἱκετηρίας ἀπαντᾶν τῷ βασιλεῖ. οὐ μὴν ἡ τύχη εἴασε παντελῶς πεσεῖν τὰ κατὰ Μαμερτίνους πράγματα. Ἀννίβας γὰρ ὁ τῶν Καρχηδονίων στρατηγὸς ἔτυχεν ὁρμῶν ἐν τῇ Λιπάρας νήσῳ. ἀκούσας δὲ τὸ παράδοξον ἧκε κατὰ τάχος εἰς τὸν βασιλέα, τῷ μὲν λόγῳ συγχαίρων, τῷ δὲ ἔργῳ σπεύδων τὸν Ἱέρωνα καταστρατηγῆσαι δι´ ἀπάτης. ὁ μὲν βασιλεὺς πεισθεὶς τῷ Φοίνικι τὰς ἡσυχίας ἔσχεν. ὁ δὲ Ἀννίβας παρελθὼν εἰς Μεσσήνην καὶ καταλαβὼν Μαμερτίνους μέλλοντας παραδιδόναι τὴν πόλιν ἀνέπεισε, καὶ προσποιησάμενος βοήθειαν εἰσήγαγεν εἰς τὴν πόλιν στρατιώτας μʹ. οἱ μὲν οὖν Μαμερτῖνοι ἀπογνόντες ἑαυτῶν διὰ τὴν ἧτταν, πάλιν ἀπεκατεστάθησαν εἰς ἀσφάλειαν τὸν εἰρημένον τρόπον. ὁ δὲ Ἱέρων καταστρατηγηθεὶς ὑπὸ τοῦ Φοίνικος, τὴν πολιορκίαν ἀπογνοὺς ἐπανῆλθε εἰς Συρακόσας, περιβόητον εὐημερίαν περιπεποιημένος. Οἱ δὲ Καρχηδόνιοι καὶ Ἱέρων, ἀποπεπτωκότες τῆς Μεσσήνης, συνῆλθον εἰς σύλλογον καὶ συμμαχίαν πρὸς ἀλλήλους ποιησάμενοι συνέθεντο κοινῇ πολεμῆσαι Μεσσήνην.

Traduction française :

[22,11] Les Mamertins apprenant la défaite de leurs compatriotes et la mort de leur chef, résolurent entre eux d’implorer la clémence du vainqueur. Leurs affaires n’étaient pourtant pas encore absolument ruinées, car Annibal, commandant des Carthaginois se trouvant alors par hasard dans l’île de Lipare, et informé de la victoire signalée qu’Hiéron venait de remporter, l’alla trouver, en apparence pour le congratuler, et en effet pour employer à son égard une ruse de guerre. Le Roi se laissant tromper s’engagea à une trêve, et Annibal passant incessamment à Messine y trouva les Mamertins déjà disposés à rendre leur ville à Hiéron. Il les dissuada vivement d’une pareille complaisance, et leur prêta le secours réel d’une très forte garnison. C’est ainsi que les Mamertins furent consolés et rétablis après une perte aussi considérable que celle qu’ils venaient d’essuyer. Au lieu qu’Hiéron désabusé du siège de Messine par le puissant secours que le capitaine carthaginois venait d’y introduire, revint à Syracuse ; ayant réussi d’ailleurs dans ses autres entreprises. Mais dans la suite Hiéon se réunissant aux Carthaginois contre Messine, ils résolurent d’attaquer cette même ville avec leurs forces unies ensemble.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 27/11/2008