Texte grec :
[20,18] ἀναζεύξαντος οὖν αὐτοῦ καὶ πλείους ἡμέρας
ὁδοιποροῦντος Καρχηδόνιοι τὴν ἐκ Σικελίας διακομισθεῖσαν
δύναμιν καὶ τὴν ἄλλην στρατιὰν προαγαγόντες πάλιν
τὸν Τύνητα πολιορκεῖν ἐπεχείρησαν καὶ τῶν χωρίων
οὐκ ὀλίγα τῶν ὑπὸ τοὺς πολεμίους ὄντων ἀνεκτήσαντο.
Ἀγαθοκλῆς δέ, βιβλιαφόρων αὐτῷ παραγεγενημένων
ἀπὸ τοῦ Τύνητος καὶ τὰ πεπραγμένα τοῖς Φοίνιξι
διασαφούντων, εὐθὺς ἀνέστρεψεν. ὡς δ´ ἀπέσχε τῶν
πολεμίων σταδίους διακοσίους, κατεστρατοπέδευσε καὶ
τοῖς στρατιώταις πυρὰ κάειν ἀπηγόρευσεν. χρησάμενος
δὲ νυκτοπορίᾳ προσέπεσεν ἅμ´ ἡμέρᾳ τοῖς τε προνομεύουσι τὴν
χώραν καὶ τοῖς ἐκτὸς τῆς παρεμβολῆς
ἄνευ τάξεως πλανωμένοις καὶ φονεύσας μὲν ὑπὲρ
δισχιλίους, ζωγρήσας δ´ οὐκ ὀλίγους πολλὰ πρὸς τὸ
μέλλον ἐπλεονέκτησεν. οἱ γὰρ Καρχηδόνιοι τῆς ἐκ
Σικελίας προσγενομένης βοηθείας καὶ τῶν κατὰ Λιβύην συμμάχων
συναγωνιζομένων ἐδόκουν ὑπερέχειν
τῶν περὶ τὸν Ἀγαθοκλέα· τούτου δὲ ἐπὶ τοῦ προτερήματος
γενομένου πάλιν συνεστάλη τὰ φρονήματα
τῶν βαρβάρων. καὶ γὰρ Αἰλύμαν τὸν βασιλέα τῶν
Λιβύων ἀποστάτην γενόμενον ἐνίκησεν μάχῃ καὶ τόν
τε δυνάστην καὶ πολλοὺς τῶν βαρβάρων ἀνεῖλεν. καὶ
τὰ μὲν περὶ Σικελίαν καὶ Λιβύην ἐν τούτοις ἦν.
|
|
Traduction française :
[20,18] Agathocle était déjà depuis plusieurs jours en
route pour la Libye supérieure, lorsque les Carthaginois
reçurent les renforts qui leur avaient été envoyés de Sicile;
après les avoir réunis à leurs autres troupes, ils tentèrent
de nouveau le siége de Tynès, et s'emparèrent de plusieurs
places qui avaient été occupées par l'ennemi. En ce
moment, Agathocle fut instruit du mouvement des Carthaginois
par des courriers envoyés de Tynès, et aussitôt
il revint sur ses pas. Arrivé à la distance d'environ deux
cents stades de l'ennemi, il établit son camp et défendit
à ses soldats d'allumer des feux. Il profita de la nuit pour
se porter en avant, et vint à la pointe du jour tomber soudain
sur les Carthaginois, sortis de leur camp et dispersés
dans la campagne en fourrageurs. Agathocle en massacra
plus de deux mille, fit un grand nombre de prisonniers et
s'assura des succès pour l'avenir. Les Carthaginois, après
avoir reçu des renforts de Sicile et augmenté leur armés
des troupes auxiliaires de la Libye, semblaient avoir des
forces supérieures à celles d'Agathocle; mais ce dernier
succès abattit de nouveau l'orgueil des Barbares, d'autant
plus qu'Élymar, roi des Libyens, qui s'était détaché
du parti d'Agathocle, venait d'être vaincu, et perdit
lui-même la vie avec un grand nombre de Barbares. Tel
était l'état des affaires en Sicile et en Libye.
|
|