Texte grec :
[20,56] Ἅμα δὲ τούτοις πραττομένοις Ξενόδοκος ὁ τῶν
Ἀκραγαντίνων στρατηγὸς πολλὰς μὲν τῶν πόλεων
ἠλευθερωκώς, ἐλπίδας δὲ μεγάλας παρεσχηκὼς τοῖς
Σικελιώταις τῆς καθ´ ὅλην τὴν νῆσον αὐτονομίας ἐξήγαγε τὴν
δύναμιν ἐπὶ τοὺς Ἀγαθοκλέους στρατηγούς,
οὖσαν πεζῶν μὲν πλειόνων ἢ μυρίων, ἱππέων δὲ σχεδὸν χιλίων.
οἱ δὲ περὶ Λεπτίνην καὶ Δημόφιλον ἐκ
τῶν Συρακουσσῶν καὶ τῶν φρουρίων ἐπιλέξαντες
ὅσους ἠδύναντο πλείστους ἀντεστρατοπέδευσαν πεζοῖς
μὲν ὀκτακισχιλίοις καὶ διακοσίοις, ἱππεῦσι δὲ χιλίοις
καὶ διακοσίοις. γενομένης οὖν παρατάξεως ἰσχυρᾶς
ἡττηθεὶς ὁ Ξενόδοκος ἔφυγεν εἰς τὸν Ἀκράγαντα καὶ
τῶν στρατιωτῶν ἀπέβαλεν οὐκ ἐλάττους τῶν χιλίων
καὶ πεντακοσίων. οἱ μὲν οὖν Ἀκραγαντῖνοι ταύτῃ τῇ
συμφορᾷ περιπεσόντες διέλυσαν ἑαυτῶν μὲν τὴν καλλίστην
ἐπιβολήν, τῶν δὲ συμμάχων τὰς τῆς ἐλευθερίας
ἐλπίδας· Ἀγαθοκλῆς δὲ τῆς μάχης ἄρτι γεγενημένης
καταπλεύσας τῆς Σικελίας εἰς Σελινοῦντα Ἡρακλεώτας
μὲν ἠλευθερωκότας τὴν πόλιν ἠνάγκασε πάλιν ὑποτάττεσθαι,
παρελθὼν δὲ ἐπὶ θάτερον μέρος τῆς νήσου
Θερμίτας μὲν προσαγαγόμενος ὑποσπόνδους ἀφῆκε τῶν
Καρχηδονίων φρουρούντων ταύτην τὴν πόλιν, Κεφαλοίδιον δὲ
ἐκπολιορκήσας Λεπτίνην μὲν ταύτης ἐπι μελητὴν ἀπέλιπεν, αὐτὸς
δὲ διὰ τῆς μεσογείου ποιού μενος τὴν πορείαν ἐπεβάλετο μὲν
νυκτὸς εἰς τὰ Κεντόριπα παρεισπεσεῖν εἰσδεχομένων αὐτόν τινων
πολιτικῶν ἀνδρῶν, καταφανοῦς δὲ τῆς ἐπιβουλῆς γενομένης καὶ
τῶν φρουρῶν παραβοηθησάντων ἐξέπεσεν
ἐκ τῆς πόλεως, ἀποβαλὼν τῶν στρατιωτῶν πλείους
πεντακοσίων. μετὰ δὲ ταῦτά τινων ἐκ τῆς Ἀπολλωνίας
μεταπεμπομένων αὐτὸν καὶ τὴν πατρίδα προδώσειν ἐπ
αγγελλομένων ἧκε πρὸς τὴν πόλιν· τῶν δὲ προδοτῶν
καταφανῶν γενομένων καὶ κολασθέντων κατὰ μὲν πρώτην
ἡμέραν πολιορκήσας ἄπρακτος ἐγένετο, τῇ δ´
ὑστεραίᾳ πολλὰ κακοπαθήσας καὶ συχνοὺς ἀποβαλὼν
μόλις εἷλε τὴν πόλιν καὶ τῶν Ἀπολλωνιατῶν τοὺς
πλείστους ἀποσφάξας διήρπασε τὰς κτήσεις.
|
|
Traduction française :
[20,56] Dans cet intervalle, Xenodocus, général des
Agrigentins, avait déclaré libres un grand nombre de villes
et fait naître le même désir d'indépendance dans les autres
cités de la Sicile. Il conduisit alors contre les lieutenants
d'Agathocle une armée de plus de dix mille hommes
d'infanterie et de près de mille cavaliers. De leur côté,
Leptine et Démophile, ayant tiré de Syracuse et des places
fortes un corps de huit mille deux cents hommes d'infanterie
et de douze cents cavaliers, se portèrent à la rencontre
de Xenodocus. Une bataille sanglante fut livrée. Xenodocus,
vaincu, se réfugia à Agrigente après avoir perdu
environ quinze cents hommes. Accablés de ce revers, les
Agrigentins abandonnèrent leur belle entreprise, et firent
évanouir chez leurs alliés l'espoir de la liberté. A peine
cette bataille venait-elle d'être livrée, qu'Agathocle aborda
en Sicile. Il débarqua à Sélinonte et commença par forcer
les Héracléotes, qui s'étaient déclarés indépendants, à rentrer
sous sa domination; puis, se rendant sur le côté opposé
de l'île, il soumit par capitulation les Thermites qui avaient
admis dans leur ville une garnison carthaginoise. Il prit
d'assaut la ville de Cephalidium, et en donna le gouvernement
à Leptine. Il continua sa marche dans l'intérieur de
l'île, et entreprit de pénétrer nuitamment dans la ville de
Centoripa, où il s'était ménagé quelques intelligences; mais
ce projet ayant été découvert, la garnison accourut à la défense
de la ville et repoussa Agathocle qui perdit plus de
cinq cents hommes. Mandé ensuite par quelques habitants
d'Apollonia, qui s'engageaient à lui livrer la ville, Agathocle
se remit en route. Mais les traîtres avaient été découverts
et châtiés. Agathocle fut donc obligé d'entreprendre le
siége de la ville. Le premier jour il n'obtint aucun résultat;
le jour suivant il ne parvint à s'emparer de la ville qu'après
avoir éprouvé des pertes considérables. La plupart des Apolloniates
furent massacrés, et leurs biens livrés au pillage.
|
|