Texte grec :
[19,87] Κατὰ δὲ τὴν Εὐρώπην Τελεσφόρος μὲν ὁ Ἀντιγόνου
ναύαρχος διατρίβων περὶ Κόρινθον, ἐπειδὴ
Πτολεμαῖον ἑώρα μᾶλλον ἑαυτοῦ προαγόμενον καὶ τῶν
κατὰ τὴν Ἑλλάδα πραγμάτων πιστευόμενον ἁπάντων,
ἐγκαλέσας Ἀντιγόνῳ περὶ τούτων τὰς μὲν ναῦς ἃς
εἶχεν ἀπέδοτο, τῶν δὲ στρατιωτῶν τοὺς βουλομένους
κοινωνεῖν τῆς προαιρέσεως ἀναλαβὼν ἴδια πράγματα
συνίστατο. παρελθὼν γὰρ εἰς Ἦλιν ὡς ἔτι φυλάττων
τὴν πρὸς Ἀντίγονον φιλίαν, τὴν ἀκρόπολιν ἐνετείχισε
καὶ τὴν πόλιν κατεδουλώσατο. ἐσύλησεν δὲ καὶ τὸ
ἱερὸν τὸ κατὰ τὴν Ὀλυμπίαν καὶ συναγαγὼν ἀργυρίου
πλείω τῶν πεντήκοντα ταλάντων ξένους ἐμισθοῦτο.
Τελεσφόρος μὲν οὖν ζηλοτυπήσας τὴν προαγωγὴν Πτολεμαίου
τοῦτον τὸν τρόπον ἐγένετο προδότης τῆς πρὸς
Ἀντίγονον φιλίας. Πτολεμαῖος δ´ ὁ Ἀντιγόνου στρατηγὸς ἦν
μὲν τεταγμένος ἐπὶ τῶν κατὰ τὴν Ἑλλάδα
πραγμάτων, πυθόμενος δὲ τὴν ἀπόστασιν τὴν Τελεσφόρου
καὶ τὴν κατάληψιν τῆς Ἠλείων πόλεως, ἔτι δὲ
τὴν σύλησιν τῶν κατὰ τὴν Ὀλυμπίαν χρημάτων παρῆλθεν
εἰς Πελοπόννησον μετὰ δυνάμεως. καταντήσας
δ´ εἰς Ἦλιν καὶ τὴν ἐντετειχισμένην ἀκρόπολιν κατασκάψας τήν τε
ἐλευθερίαν ἀπέδωκε τοῖς Ἠλείοις καὶ
τὰ χρήματα ἀποκατέστησεν τῷ θεῷ. μετὰ δὲ ταῦτα τὸν
Τελεσφόρον πείσας παρέλαβεν τὴν Κυλλήνην, φρουρουμένην
ὑπ´ αὐτοῦ, καὶ τοῖς Ἠλείοις ἀποκατέστησεν.
|
|
Traduction française :
[19,87] En Europe, Télesphore, nauarque d'Antigone,
stationnait toujours dans les eaux de Corinthe. Lorsqu'il
vit que Ptolémée {neveu d'Antigone} lui était préféré
pour diriger les affaires de la Grèce, et inspirait plus de
confiance que lui, il en fit des reproches à Antigone, et lui
rendit les navires qu'il avait sous ses ordres. Réunissant
ensuite une troupe de volontaires, il fit la guerre pour son
propre compte. Il entra d'abord dans l'Élide, et, se faisant
encore passer pour l'ami d'Antigone, il fortifia la citadelle
et subjugua la ville. Il profana ensuite le temple d'Olympie,
d'où il enleva plus de cinquante talents d'argent pour
solder ses troupes. C'est ainsi que, jaloux de Ptolémée,
Télesphore trahit l'amitié d'Antigone. Cependant Ptolémée,
lieutenant d'Antigone, et chargé de la conduite des affaires
de la Grèce, informé de la rébellion de Télesphore, de la
prise de la ville des Éliens, et de la profanation du temple
d'Olympie, s'avança vers le Péloponnèse à la tête d'une
armée. Il pénétra dans l'Elide, détruisit la citadelle de la
ville, et rendit aux Éliens leur indépendance et aux dieux
leurs richesses. Enfin il entra en négociation avec Télesphore,
reprit la ville de Cyllène, occupée par ce dernier,
et la remit aux Eliens.
|
|