HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XIX

διαβησόμενος



Texte grec :

[19,87] Κατὰ δὲ τὴν Εὐρώπην Τελεσφόρος μὲν ὁ Ἀντιγόνου ναύαρχος διατρίβων περὶ Κόρινθον, ἐπειδὴ Πτολεμαῖον ἑώρα μᾶλλον ἑαυτοῦ προαγόμενον καὶ τῶν κατὰ τὴν Ἑλλάδα πραγμάτων πιστευόμενον ἁπάντων, ἐγκαλέσας Ἀντιγόνῳ περὶ τούτων τὰς μὲν ναῦς ἃς εἶχεν ἀπέδοτο, τῶν δὲ στρατιωτῶν τοὺς βουλομένους κοινωνεῖν τῆς προαιρέσεως ἀναλαβὼν ἴδια πράγματα συνίστατο. παρελθὼν γὰρ εἰς Ἦλιν ὡς ἔτι φυλάττων τὴν πρὸς Ἀντίγονον φιλίαν, τὴν ἀκρόπολιν ἐνετείχισε καὶ τὴν πόλιν κατεδουλώσατο. ἐσύλησεν δὲ καὶ τὸ ἱερὸν τὸ κατὰ τὴν Ὀλυμπίαν καὶ συναγαγὼν ἀργυρίου πλείω τῶν πεντήκοντα ταλάντων ξένους ἐμισθοῦτο. Τελεσφόρος μὲν οὖν ζηλοτυπήσας τὴν προαγωγὴν Πτολεμαίου τοῦτον τὸν τρόπον ἐγένετο προδότης τῆς πρὸς Ἀντίγονον φιλίας. Πτολεμαῖος δ´ ὁ Ἀντιγόνου στρατηγὸς ἦν μὲν τεταγμένος ἐπὶ τῶν κατὰ τὴν Ἑλλάδα πραγμάτων, πυθόμενος δὲ τὴν ἀπόστασιν τὴν Τελεσφόρου καὶ τὴν κατάληψιν τῆς Ἠλείων πόλεως, ἔτι δὲ τὴν σύλησιν τῶν κατὰ τὴν Ὀλυμπίαν χρημάτων παρῆλθεν εἰς Πελοπόννησον μετὰ δυνάμεως. καταντήσας δ´ εἰς Ἦλιν καὶ τὴν ἐντετειχισμένην ἀκρόπολιν κατασκάψας τήν τε ἐλευθερίαν ἀπέδωκε τοῖς Ἠλείοις καὶ τὰ χρήματα ἀποκατέστησεν τῷ θεῷ. μετὰ δὲ ταῦτα τὸν Τελεσφόρον πείσας παρέλαβεν τὴν Κυλλήνην, φρουρουμένην ὑπ´ αὐτοῦ, καὶ τοῖς Ἠλείοις ἀποκατέστησεν.

Traduction française :

[19,87] En Europe, Télesphore, nauarque d'Antigone, stationnait toujours dans les eaux de Corinthe. Lorsqu'il vit que Ptolémée {neveu d'Antigone} lui était préféré pour diriger les affaires de la Grèce, et inspirait plus de confiance que lui, il en fit des reproches à Antigone, et lui rendit les navires qu'il avait sous ses ordres. Réunissant ensuite une troupe de volontaires, il fit la guerre pour son propre compte. Il entra d'abord dans l'Élide, et, se faisant encore passer pour l'ami d'Antigone, il fortifia la citadelle et subjugua la ville. Il profana ensuite le temple d'Olympie, d'où il enleva plus de cinquante talents d'argent pour solder ses troupes. C'est ainsi que, jaloux de Ptolémée, Télesphore trahit l'amitié d'Antigone. Cependant Ptolémée, lieutenant d'Antigone, et chargé de la conduite des affaires de la Grèce, informé de la rébellion de Télesphore, de la prise de la ville des Éliens, et de la profanation du temple d'Olympie, s'avança vers le Péloponnèse à la tête d'une armée. Il pénétra dans l'Elide, détruisit la citadelle de la ville, et rendit aux Éliens leur indépendance et aux dieux leurs richesses. Enfin il entra en négociation avec Télesphore, reprit la ville de Cyllène, occupée par ce dernier, et la remit aux Eliens.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/11/2006