HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Diodore de Sicile, La Bibliothèque historique, livre XIX

διέγνω



Texte grec :

[19,47] Τοῦ δ´ Ἀντιγόνου καθ´ ὁδὸν ὄντος οἱ τοῦ Πίθωνος φίλοι καὶ μετεσχηκότες τῆς ἐπιβουλῆς, ὧν ἦσαν ἐπιφανέστατοι Μελέαγρος καὶ Μενοίτας, ἤθροισαν τοὺς πλανωμένους τῶν Εὐμενοῦς τε καὶ Πίθωνος συνήθων, εἰς ὀκτακοσίους ἱππεῖς. καὶ τὸ μὲν πρῶτον τὴν χώραν ἐλεηλάτουν τῶν μὴ βουλομένων συναφίστασθαι Μήδων, μετὰ δὲ ταῦτα πυθόμενοι καταπεφρονηκότως στρατοπεδεύειν τόν τε Ἱππόστρατον καὶ τὸν Ὀροντοβάτην ἐπέθεντο νυκτὸς τῇ παρεμβολῇ. καὶ παρ´ ὀλίγον μὲν ἐκράτησαν τῆς ἐπιβολῆς, ὑπὸ δὲ τοῦ πλήθους κατισχυόμενοι καί τινας τῶν στρατιωτῶν πείσαντες συναποστῆναι πάλιν ἀπεχώρησαν. εὔζωνοι δ´ ὄντες καὶ πάντες ἵπποις χρώμενοι τάς τε καταδρομὰς ἀπροσδοκήτους ἐποιοῦντο καὶ τὴν χώραν ταραχῆς ἐπλήρωσαν. μετὰ δέ τινα χρόνον συγκλεισθέντες εἴς τινα τόπον κρημνοῖς περιεχόμενον οἱ μὲν αὐτῶν ἀνῃρέθησαν, οἱ δ´ ἐζωγρήθησαν. τῶν δὲ ἡγεμόνων Μελέαγρος καὶ Ὀκράνης ὁ Μῆδος καί τινες τῶν ἀξιολόγων ἀνδρῶν ὑποστάντες ἀνῃρέθησαν. καὶ τὰ μὲν περὶ τοὺς ἀποστάντας ἐν Μηδίᾳ τοιαύτην ἔσχε τὴν κατάστασιν.

Traduction française :

[19,47] Pendant qu'Antigone était en route pour Persépolis, les amis de Python, qui avaient pris part à cette tentative de révolte, et dont les principaux étaient Méléagre et Ménoetas, parvinrent à réunir les soldats d'Eumène et de Python, qui erraient dans la campagne. Cette troupe se composait de huit cents cavaliers; elle ravagea d'abord le pays des Mèdes qui avaient refusé de tremper dans l'insurrection. Apprenant ensuite qu'Hippostrate et Orontobate marchaient contre eux, ces cavaliers attaquèrent de nuit le camp de l'ennemi; leur entreprise faillit réussir. Mais, accablés par des forces supérieures, ils furent obligés de se retirer, après avoir néanmoins entraîné dans leur parti un certain nombre de soldats. Armés à la légère et tous bien montés, ils firent des incursions dans les environs, et répandirent le trouble et le désordre dans le pays. Mais quelque temps après ils furent renfermés dans un défilé entouré de précipices; les uns furent tués, les autres faits prisonniers. Méléagre, Cranès le Mède, et quelques autres chefs célèbres se trouvèrent au nombre des morts. Telle fut la fin des rebelles en Médie.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta (BCS)

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/11/2006