Texte grec :
[16,3] III. οἱ δὲ Μακεδόνες διά τε τὴν ἐν τῇ μάχῃ συμφορὰν καὶ διὰ τὸ μέγεθος τῶν
ἐπιφερομένων κινδύνων ἐν ἀπορίᾳ τῇ μεγίστῃ καθειστήκεισαν. ἀλλ' ὅμως
τηλικούτων φόβων καὶ κινδύνων ἐφεστώτων ὁ Φίλιππος οὐ κατεπλάγη τὸ
μέγεθος τῶν προσδοκωμένων δεινῶν, ἀλλὰ τοὺς Μακεδόνας ἐν συνεχέσιν
ἐκκλησίαις συνέχων καὶ τῇ τοῦ λόγου δεινότητι προτρεπόμενος ἐπὶ τὴν ἀνδρείαν
εὐθαρσεῖς ἐποίησε, τὰς δὲ στρατιωτικὰς τάξεις ἐπὶ τὸ κρεῖττον διορθωσάμενος
καὶ τοὺς ἄνδρας τοῖς πολεμικοῖς ὅπλοις δεόντως κοσμήσας, συνεχεῖς ἐξοπλασίας
καὶ γυμνασίας ἐναγωνίους ἐποιεῖτο. (2) ἐπενόησε δὲ καὶ τὴν τῆς φάλαγγος
πυκνότητα καὶ κατασκευήν, μιμησάμενος τὸν ἐν Τροίᾳ τῶν ἡρώων
συνασπισμόν, καὶ πρῶτος συνεστήσατο τὴν Μακεδονικὴν φάλαγγα. (3) ἐν δὲ
ταῖς ὁμιλίαις προσηνὴς ἦν καὶ διά τε τῶν δωρεῶν καὶ τῶν ἐπαγγελιῶν εἰς τὴν
μεγίστην εὔνοιαν τὰ πλήθη προήγετο, πρός τε τὸ πλῆθος τῶν ἐπιφερομένων
κινδύνων εὐστόχως ἀντεμηχανᾶτο. θεωρῶν γὰρ τοὺς Ἀθηναίους ὑπὲρ τοῦ τὴν
Ἀμφίπολιν ἀνακτήσασθαι τὴν πᾶσαν φιλοτιμίαν εἰσφερομένους καὶ διὰ τοῦτο
κατάγοντας τὸν Ἀργαῖον ἐπὶ τὴν βασιλείαν ἑκουσίως ἐξεχώρησε τῆς πόλεως,
ἀφεὶς αὐτὴν αὐτόνομον. (4) πρὸς δὲ Παίονας διαπρεσβευσάμενος καὶ τοὺς μὲν
δωρεαῖς διαφθείρας, τοὺς δ' ἐπαγγελίαις φιλανθρώποις πείσας κατὰ τὸ παρὸν
εἰρήνην ἄγειν πρὸς αὐτοὺς συνέθετο. ὁμοίως δὲ καὶ τὸν Παυσανίαν ἀπέστησε
τῆς καθόδου, τὸν κατάγειν μέλλοντα βασιλέα δωρεαῖς πείσας. (5) Μαντίας δ' ὁ
τῶν Ἀθηναίων στρατηγὸς καταπλεύσας εἰς Μεθώνην αὐτὸς μὲν ἐνταῦθα
κατέμεινε, τὸν Ἀργαῖον δὲ μετὰ τῶν μισθοφόρων ἐπὶ τὰς Αἰγὰς ἀπέστειλεν.
οὗτος δὲ προσελθὼν τῇ πόλει παρεκάλει τοὺς ἐν ταῖς Αἰγαῖς προσδέξασθαι τὴν
κάθοδον καὶ γενέσθαι τῆς αὑτοῦ βασιλείας ἀρχηγούς. (6) οὐδενὸς δ' αὐτῷ
προσέχοντος ὁ μὲν ἀνέκαμπτεν εἰς τὴν Μεθώνην, ὁ δὲ Φίλιππος ἐπιφανεὶς μετὰ
στρατιωτῶν καὶ συνάψας μάχην πολλοὺς μὲν ἀνεῖλε τῶν μισθοφόρων, τοὺς δὲ
λοιποὺς εἴς τινα λόφον καταφυγόντας ὑποσπόνδους ἀφῆκεν, λαβὼν παρ' αὐτῶν
ἐκδότους τοὺς φυγάδας.
Φίλιππος μὲν οὖν ταύτην πρώτην μάχην νικήσας εὐθαρσεστέρους ἐποίησε τοὺς
Μακεδόνας πρὸς τοὺς ἐφεξῆς ἀγῶνας. (7) ἅμα δὲ τούτοις πραττομένοις Θάσιοι
μὲν ᾤκισαν τὰς ὀνομαζομένας Κρηνίδας, ἃς ὕστερον ὁ βασιλεὺς ἀφ' ἑαυτοῦ
ὀνομάσας Φιλίππους ἐπλήρωσεν οἰκητόρων. (8) τῶν δὲ συγγραφέων Θεόπομπος
ὁ Χῖος τὴν ἀρχὴν τῶν περὶ Φίλιππον ἱστοριῶν ἐντεῦθεν ποιησάμενος γέγραφεν
βύβλους ὀκτὼ πρὸς ταῖς πεντήκοντα, ἐξ ὧν πέντε διαφωνοῦσιν.
|
|
Traduction française :
[16,3] III. Les Macédoniens furent fort alarmés de leur défaite
et des dangers qui les menaçaient de toutes parts. Mais
Philippe ne partagea point ces alarmes, et ne s'effraya point
de la situation critique dans laquelle il se trouvait. Il réunissait
fréquemment les Macédoniens en assemblée, et
ranimait, par son éloquence, leur courage abattu. Il donna
à ses troupes une meilleure organisation, perfectionna les
armements et occupa les soldats à des exercices continuels
pour les habituer à la guerre. Il imagina de donner plus
d'épaisseur aux rangs, à l'imitation du synaspisme des
héros de la guerre de Troie, et fut l'inventeur de la phalange
Macédonienne. Il était affable dans ses entretiens, et
s'attirait l'affection de la multitude par des récompenses
et par des promesses. Il songeait sans cesse à parer les
dangers nombreux qui le menaçaient. Voyant que c'était
uniquement pour arriver à la possession d'Amphipolis
que les Athéniens lui avaient opposé Argée comme prétendant
à la royauté, Philippe évacua cette ville spontanément
et la laissa se gouverner par elle-même. Il envoya aux
Péoniens une députation, corrompit les uns par des présents,
gagna les autres par des promesses, et parvint ainsi
à conclure avec eux un traité de paix dans un moment opportun.
Il réussit de même à faire avorter l'expédition de
Pausanias en gagnant ce chef qui devait rétablir le roi de
Thrace sur son trône.
Cependant Mantias, général des Athéniens, aborda à
Méthone; il y établit sa station et détacha Argée avec le
corps des mercenaires pour marcher contre AEges. Arrivé
dans cette ville, Argée engagea les habitants à prendre part
à cette expédition et à l'aider à s'emparer du trône de Macédoine ;
mais sa proposition n'ayant pas été accueillie, il
revint à Méthone. Philippe apparut alors à la tête de son
armée, engagea un combat, tua un grand nombre de mercenaires,
et obligea le reste à se réfugier sur une hauteur.
Philippe relâcha ces derniers par capitulation, après avoir
obtenu l'extradition des transfuges. Par cette première victoire
Philippe rendit les Macédoniens plus courageux dans
les combats qu'ils eurent à soutenir dans la suite.
Dans cet intervalle, les Thasiens fondèrent la ville de
Crénides, qui reçut plus tard le nom de Philippi, du nom
du roi qui y envoya de nombreux colons.
L'historien Théopompe de Chio commence ici son histoire
de Philippe, composée en cinquante-huit livres, dont
cinq sont d'une origine incertaine.
|
|