Texte grec :
[16,77] LXXVII. ἐπ' ἄρχοντος δ' Ἀθήνησι Θεοφράστου Ῥωμαῖοι μὲν ὑπάτους κατέστησαν
Μάρκον Οὐαλέριον καὶ Αὖλον Κορνήλιον, Ὀλυμπιὰς δ' ἤχθη δεκάτη πρὸς ταῖς
ἑκατόν, καθ' ἣν ἐνίκα στάδιον Ἀντικλῆς Ἀθηναῖος. (2) ἐπὶ δὲ τούτων Φιλίππου
Βυζάντιον πολιορκοῦντος Ἀθηναῖοι μὲν ἔκριναν τὸν Φίλιππον λελυκέναι τὴν
πρὸς αὐτοὺς συντεθεῖσαν εἰρήνην: εὐθὺς δὲ καὶ δύναμιν ναυτικὴν ἀξιόλογον
ἐξέπεμψαν βοηθήσουσαν τοῖς Βυζαντίοις. ὁμοίως δὲ τούτοις Χῖοι καὶ Κῷοι καὶ
Ῥόδιοι καί τινες ἕτεροι τῶν Ἑλλήνων συμμαχίαν ἐξέπεμψαν τοῖς Βυζαντίοις.
(3) διόπερ ὁ Φίλιππος καταπλαγεὶς τῇ συνδρομῇ τῶν Ἑλλήνων τήν τε πολιορκίαν
τῶν πόλεων ἔλυσε καὶ πρὸς Ἀθηναίους καὶ τοὺς ἄλλους Ἕλληνας τοὺς
ἐναντιουμένους συνέθετο τὴν εἰρήνην.
(4) κατὰ δὲ τὴν Σικελίαν Καρχηδόνιοι μὲν μεγάλας παρασκευὰς εἰς τὸν πόλεμον
πεποιημένοι διεβίβασαν τὰς δυνάμεις εἰς τὴν Σικελίαν. εἶχον δὲ τοὺς πάντας σὺν
τοῖς προϋπάρχουσιν ἐν τῇ νήσῳ πεζοὺς μὲν πλείους τῶν ἑπτακισμυρίων, ἱππεῖς
δὲ καὶ ἅρματα καὶ συνωρίδας οὐκ ἐλάττους τῶν μυρίων, ναῦς δὲ μακρὰς μὲν
διακοσίας, φορτηγοὺς δὲ τὰς τοὺς ἵππους τε καὶ βέλη καὶ σῖτον καὶ τἄλλα
κομιζούσας πλείους τῶν χιλίων. (5) Τιμολέων δὲ πυθόμενος τὸ μέγεθος τῆς τῶν
πολεμίων δυνάμεως οὐ κατεπλάγη τοὺς βαρβάρους, καίπερ εἰς ὀλίγους
στρατιώτας συνεσταλμένος. ἔχων δὲ πόλεμον πρὸς Ἱκέταν διελύσατο πρὸς
αὐτὸν καὶ προσλαβόμενος τοὺς μετὰ τούτου στρατιώτας οὐ μετρίως ηὔξησε τὴν
ἰδίαν δύναμιν.
|
|
Traduction française :
[16,77] LXXVII. Théophraste étant archonte d'Athènes, Marcus
Valérius et Aulus Cornélius consuls à Rome, on célébra
la CXe olympiade, dans laquelle Anticlès l'Athénien fut
vainqueur à la course du stade.
Dans cette année, Philippe continuait d'assiéger Byzance.
Les Athéniens déclarèrent que ce roi avait violé le traité,
et ils firent immédiatement partir une flotte considérable
au secours des Byzantins. Pareillement, les habitants de
Chio, de Cos, de Rhodes, et quelques autres Grecs envoyèrent
des renforts aux Byzantins. Philippe, effrayé de ce
concours de tous les Grecs, leva le siége des deux villes, et
fit la paix avec les Athéniens et les autres Grecs qui lui
avaient déclaré la guerre.
Revenons à l'histoire de la Sicile. Les Carthaginois, après
avoir terminé leurs grands préparatifs de guerre, firent passer
leur armée en Sicile. Cette armée, réunie aux troupes
qui se trouvaient déjà dans l'île, se composait de plus de
soixante-dix mille hommes d'infanterie, et d'au moins dix
mille cavaliers, y compris les chars de guerre et les voitures
de transport. A ces forces il faut ajouter deux cents
vaisseaux longs, et plus de deux mille bâtiments de transport,
chargés d'armes, de chevaux, de vivres et de munitions
de toutes sortes. Informé de ces immenses forces de
l'ennemi, Timoléon ne se laissa point décourager, bien
qu'il n'eût avec lui qu'un petit nombre de soldats. Il termina
aussitôt la guerre qu'il avait avec Hicétas, et, concentrant
ses troupes, il mit sur pied une armée assez considérable.
|
|