[14,17] Τοῦ δ´ ἐνιαυσίου χρόνου διεληλυθότος Ἀθήνησι
μὲν ἦρχε Μικίων, ἐν δὲ τῇ Ῥώμῃ τὴν ὑπατικὴν
ἀρχὴν μετέλαβον χιλίαρχοι τρεῖς, Τίτος Κοΐντιος
καὶ Γάιος Ἰούλιος καὶ Αὖλος Μαμίλος. τούτων
δὲ τὰς ἀρχὰς λαβόντων οἱ τὸν Ὠρωπὸν οἰκοῦντες
πρὸς ἀλλήλους στασιάσαντες ἐφυγάδευσαν τῶν πολιτῶν
τινας. οἱ δὲ φυγάδες μέχρι μέν τινος δι´
ἑαυτῶν ἐπεβάλοντο κατελθεῖν, οὐ δυνάμενοι δὲ τὴν
προαίρεσιν ἐπὶ τέλος ἀγαγεῖν, ἔπεισαν τοὺς Θηβαίους
ἑαυτοῖς συναποστεῖλαι δύναμιν. Θηβαῖοι δὲ
στρατεύσαντες ἐπὶ τοὺς Ὠρωπίους καὶ κυριεύσαντες
τῆς πόλεως, μετῴκισαν ἀπὸ τῆς θαλάττης αὐτοὺς
ὡς ἑπτὰ σταδίους, καὶ χρόνους μέν τινας εἴασαν
καθ´ αὑτοὺς πολιτεύεσθαι, μετὰ δὲ ταῦτα δόντες
πολιτείαν τὴν χώραν Βοιωτίαν ἐποιήσαντο.
Τούτων δὲ πραττομένων Λακεδαιμόνιοι καὶ ἄλλα
μὲν πλείονα τοῖς Ἠλείοις ἐνεκάλουν, μάλιστα δ´ ὅτι
Ἆγιν αὐτῶν τὸν βασιλέα διεκώλυσαν τῷ θεῷ θῦσαι
καὶ διότι τοῖς Ὀλυμπίοις Λακεδαιμονίους οὐκ εἴασαν
ἀγωνίσασθαι. διόπερ κρίναντες πρὸς αὐτοὺς
ἐκφέρειν πόλεμον, δέκα πρεσβευτὰς ἀπέστειλαν,
πρῶτον μὲν κελεύοντες τὰς περιοίκους πόλεις ἐᾶν
αὐτονόμους εἶναι, ἔπειτα τὰς δαπάνας τοῦ πρὸς
Ἀθηναίους πολέμου κατὰ τὸ ἐπιβάλλον αὐτοῖς μέρος
ἀπῄτουν. ταῦτα δ´ ἔπραττον προφάσεις αὑτοῖς
εὐλόγους καὶ πιθανὰς ἀρχὰς ζητοῦντες πολέμου.
οὐ προσεχόντων δὲ τῶν Ἠλείων, ἀλλὰ καὶ προσεγκαλούντων
ὅτι τοὺς Ἕλληνας καταδουλοῦνται, τὸν
ἕτερον τῶν βασιλέων Παυσανίαν ἐπ´ αὐτοὺς ἀπέστειλαν
μετὰ στρατιωτῶν τετρακισχιλίων. συνηκολούθουν
δ´ αὐτῷ πολλοὶ στρατιῶται καὶ παρὰ τῶν
συμμάχων σχεδὸν ἁπάντων πλὴν Βοιωτῶν καὶ
Κορινθίων· οὗτοι δὲ δυσχεραίνοντες τοῖς ὑπὸ Λακεδαιμονίων
πραττομένοις οὐ μετέσχον τῆς ἐπὶ τὴν
Ἦλιν στρατείας. ὁ δ´ οὖν Παυσανίας κατ´ ἔφοδον
τῆς Ἀρκαδίας ἐμβαλὼν εἰς τὴν Ἦλιν Λασίωνα μὲν
φρούριον εὐθὺς εἷλεν ἐξ ἐφόδου, μετὰ δὲ ταῦτα
διὰ τῆς Ἀκρωρείας ἀγαγὼν τὸ στρατόπεδον τέτταρας
πόλεις προσηγάγετο, Θραῖστον, Ἅλιον, Ἐπιτάλιον,
Ὀποῦντα. ἐκεῖθεν δὲ τῇ Πύλῳ προσστρατοπεδεύσας
εὐθὺς καὶ τοῦτο τὸ χωρίον παρέλαβεν,
ἀπέχον τῆς Ἤλιδος σταδίους ὡς ἑβδομήκοντα. μετὰ
δὲ ταῦτ´ ἐπ´ αὐτὴν πορευθεὶς τὴν Ἦλιν ἐπὶ τῶν
πέραν τοῦ ποταμοῦ λόφων κατεστρατοπέδευσεν.
Ἠλεῖοι δὲ μικρὸν ἔμπροσθεν ἦσαν παρ´ Αἰτωλῶν
εἰληφότες συμμάχους ἐπιλέκτους ἄνδρας χιλίους, οἷς
τὸν περὶ τὸ γυμνάσιον τόπον δεδώκεισαν φυλάττειν.
τοῦ δὲ Παυσανίου τοῦτον τὸν τόπον πρῶτον
ἐπιχειρήσαντος πολιορκεῖν καταπεφρονηκότως, ὡς
οὐδέποτ´ ἂν τολμησάντων Ἠλείων ἐπεξελθεῖν, ἐξαίφνης
οἵ τε Αἰτωλοὶ καὶ πολλοὶ τῶν πολιτῶν ἐκχυθέντες
ἐκ τῆς πόλεως κατεπλήξαντο τοὺς Λακεδαιμονίους,
καὶ σχεδὸν τριάκοντα αὐτῶν κατέβαλον.
ὁ δὲ Παυσανίας τότε μὲν ἔλυσε τὴν πολιορκίαν,
μετὰ δὲ ταῦθ´ ὁρῶν ἐργώδη τὴν ἅλωσιν οὖσαν,
ἐπῄει πορθῶν καὶ φθείρων τὴν χώραν ἱερὰν οὖσαν,
καὶ παμπληθεῖς ὠφελείας ἤθροισεν. ἤδη δὲ τοῦ
χειμῶνος συνεγγίζοντος κατὰ μὲν τὴν Ἠλείαν ἐτείχισε
φρούρια, καὶ τὴν ἱκανὴν ἐν αὐτοῖς κατέλιπε
δύναμιν, αὐτὸς δὲ μετὰ τῆς ὑπολοίπου στρατιᾶς ἐν
Δύμῃ παρεχείμασεν.
| [14,17] XVII. L'année étant révolue, Micion fut nommé archonte
d'Athènes, et à Rome on investit de l'autorité consulaire
six tribuns militaires, Titus Quintius, Caïus Julius
et Aulus Manlius. Dans ce temps, les habitants d'Orope
eurent des troubles civils par suite desquels plusieurs citoyens
furent envoyés en exil. Pendant quelque temps les
exilés essayèrent, par leurs propres moyens, de rentrer
dans leur patrie; mais n'ayant pu venir à bout de leur entreprise,
ils engagèrent les Thébains à leur envoyer une
armée. Les Thébains marchèrent donc contre les Oropiens,
s'emparèrent de la ville d'Orope et en transportèrent les
habitants à sept stades de la mer. Ils les laissèrent d'abord
se gouverner d'après leurs propres lois ; mais ensuite ils
leur conférèrent le droit de cité et incorporèrent leur territoire à la Béotie.
Tandis que ces choses se passaient, les Lacédémoniens
reprochaient aux Eliens, entre plusieurs autres torts, d'avoir
empêché leur roi Pausanias de sacrifier au dieu, et
de s'être opposés à ce que les Lacédémoniens prissent part
aux jeux olympiques. Décidés donc à faire la guerre aux
Éliens, ils leur envoyèrent dix députés, avec ordre d'exiger
d'abord que les villes limitrophes eussent la faculté de se
gouverner elles-mêmes, suivant leurs propres lois, et de
leur demander ensuite leur quote part des frais de la guerre
contre les Athéniens. Ces demandes n'étaient que des prétextes
et des motifs en apparence plausibles pour leur
déclarer la guerre. Comme les Eliens, non seulement
refusèrent de répondre à ces prétentions, mais qu'ils reprochèrent
aux Lacédémoniens de vouloir asservir tous les
Grecs, les Lacédémoniens firent marcher contre eux Pausanias,
un de leurs rois, avec quatre mille hommes. A cette
troupe se joignit un grand nombre de soldats, fournis par
presque tous les alliés, excepté les Béotiens et les Corinthiens,
qui, désapprouvant la conduite des Lacédémoniens,
ne prirent aucune part à l'expédition contre l'Elide. Pausanias,
passant par l'Arcadie, envahit l'Elide et prit aussitôt
Lasion, place forte. Conduisant ensuite son armée à
travers les montagnes, il alla soumettre quatre villes,
Throestum, Alium, Eupagium et Oponte. De là il vint
camper près de Pylos, et s'empara immédiatement de cette
place, à soixante-dix stades d'Elis. Après cela, il continua
sa marche sur Élis même, et vint établir son camp sur les
hauteurs situées en deçà du fleuve. Les Eliens venaient
alors de recevoir des Etoliens un secours de mille hommes
d'élite qu'ils avaient préposés à la garde du gymnase.
Pausanias essaya d'abord d'assiéger ce poste par bravade,
persuadé que les Eliens n'oseraient faire aucune sortie,
lorsque tout à coup les Etoliens, secondés d'un grand nombre
de citoyens , se précipitèrent hors de la ville, mirent le
désordre parmi les Lacédémoniens et leur tuèrent environ
trente hommes. Pausanias leva alors le siége, et,
voyant combien la prise de la ville serait difficile, il alla
ravager le territoire sacré, où il fit un immense butin.
Comme l'hiver approchait déjà, il fortifia les places de
l'Élide dont il s'était rendu maître, y laissa de fortes garnisons,
et alla, avec le reste de son armée, prendre ses
quartiers d'hiver à Dyme.
|