[12,32] Τοῦ δ´ ἐνιαυσίου χρόνου διελθόντος Ἀθήνησι
μὲν ἦρχεν Εὐθυμένης, ἐν Ῥώμῃ δ´ ἀντὶ τῶν ὑπάτων
χιλίαρχοι κατεστάθησαν τρεῖς, Αὖλος Σεμπρώνιος,
Λεύκιος Ἀτίλιος, Τίτος Κόιντος. ἐπὶ δὲ
τούτων Κορίνθιοι μὲν ἡττημένοι τῇ ναυμαχίᾳ ναυπηγήσασθαι
στόλον ἀξιολογώτερον ἔκριναν. διόπερ
ὕλην πολλὴν παρασκευασάμενοι καὶ ναυπηγοὺς ἐκ
τῶν πόλεων μισθούμενοι μετὰ πολλῆς φιλοτιμίας
κατεσκεύαζον τριήρεις καὶ ὅπλα καὶ βέλη παντοδαπά,
καὶ καθόλου πάσας τὰς εἰς τὸν πόλεμον παρασκευὰς
ἡτοίμαζον, καὶ τὰς μὲν ἐκ καταβολῆς τριήρεις
ἐναυπηγοῦντο, τὰς δὲ πεπονηκυίας ἐθεράπευον,
ἄλλας δὲ παρὰ τῶν συμμάχων μετεπέμποντο. τὸ
δὲ παραπλήσιον καὶ τῶν Κερκυραίων ποιούντων,
καὶ ταῖς φιλοτιμίαις οὐκ ἀπολιμπανομένων, φανερὸς
ἦν ὁ πόλεμος αὔξησιν μεγάλην ληψόμενος. ἅμα
δὲ τούτοις πραττομένοις Ἀθηναῖοι συνῴκισαν Ἀμφίπολιν,
καὶ τῶν οἰκητόρων οὓς μὲν ἐκ τῶν πολιτῶν
κατέλεξαν, οὓς δ´ ἐκ τῶν σύνεγγυς φρουρίων.
| [12,32] L'année étant révolue, Euthymene fut nommé
archonte d'Athènes, et les Romains choisirent à la place
des consuls trois tribuns militaires, Aulus Sempronius,
Lucius Atilius et Titus Quintius. Après leur défaite sur
mer, les Corinthiens résolurent de construire une flotte
plus considérable. Ils rassemblèrent donc une grande
quantité de matériaux, firent venir des villes voisines des
charpentiers qu'ils prenaient à leur solde, et mirent beaucoup
d'empressement à construire des trirèmes et à tenir
prêtes des armes de toutes sortes ainsi que toutes les munitions
de guerre nécessaires. Ils lancèrent des chantiers
des navires nouvellement construits, radoubèrent ceux qui
étaient avariés et en tirèrent d'autres de leurs alliés. Les
Corcyréens en firent autant de leur côté, et ne le cédèrent
pas en activité aux Corinthiens. Un grave conflit devint
donc imminent.
Pendant que ces préparatifs se faisaient, les Athéniens
envoyèrent à Amphipolis une colonie composée en partie
de leurs propres concitoyens, et en partie de colons tirés
des places fortes du voisinage.
|