Texte grec :
[11,85] Ἐπ´ ἄρχοντος δ´ Ἀθήνησι Σωσιστράτου Ῥωμαῖοι
μὲν ὑπάτους κατέστησαν Πούπλιον Οὐαλέριον Ποπλικόλαν
καὶ Γάιον Κλώδιον Ῥήγιλλον. ἐπὶ δὲ τούτων
Τολμίδης μὲν περὶ τὴν Βοιωτίαν διέτριβεν,
Ἀθηναῖοι δὲ Περικλέα τὸν Ξανθίππου, τῶν ἀγαθῶν
ἀνδρῶν, στρατηγὸν κατέστησαν, καὶ δόντες αὐτῷ
τριήρεις πεντήκοντα καὶ χιλίους ὁπλίτας ἐξέπεμψαν
ἐπὶ τὴν Πελοπόννησον. οὗτος δὲ τῆς Πελοποννήσου
πολλὴν ἐπόρθησεν, εἰς δὲ τὴν Ἀκαρνανίαν διαβὰς
πλὴν Οἰνιαδῶν ἁπάσας τὰς πόλεις προσηγάγετο. οἱ
μὲν οὖν Ἀθηναῖοι κατὰ τοῦτον τὸν ἐνιαυτὸν πλείστων
πόλεων ἦρξαν, ἐπ´ ἀνδρείᾳ δὲ καὶ στρατηγίᾳ
μεγάλην δόξαν κατεκτήσαντο.
|
|
Traduction française :
[11,85] LXXXV. Sosistrate étant archonte d'Athènes, les
Romains élurent consuls Publius Valérius Publicola et
Caïus Claudius Rhégillus. Dans cette année, Tolmide
séjourna en Béotie. Les Athéniens mirent Périclès, fils
de Xanthippe, à la tête d'une troupe d'élite, et lui donnant
une flotte de cinquante trirèmes, avec mille hoplites, ils
l'envoyèrent dans le Péloponnèse. Ce général ravagea une
grande partie du Péloponnèse. Il pénétra dans l'Acarnanie
et en soumit toutes les villes, à l'exception d'OEniades.
C'est dans cette année que les Athéniens eurent en
leur puissance le plus grand nombre des villes et s'acquirent
une grande gloire par leur valeur et leur habileté militaire.
|
|