Texte grec :
[11,78] Τοῦ δ´ ἐνιαυσίου χρόνου διεληλυθότος Ἀθήνησι
μὲν ἦν ἄρχων Φιλοκλῆς, ἐν Ῥώμῃ δὲ τὴν ὕπατον
ἀρχὴν διεδέξαντο Αὖλος Ποστούμιος Ῥηγοῦλος καὶ
Σπόριος Φούριος Μεδιολανός. ἐπὶ δὲ τούτων Κορινθίοις
καὶ Ἐπιδαυρίοις πρὸς Ἀθηναίους ἐνστάντος
πολέμου, ἐστράτευσαν ἐπ´ αὐτοὺς Ἀθηναῖοι, καὶ
γενομένης μάχης ἰσχυρᾶς ἐνίκησαν Ἀθηναῖοι. μεγάλῳ
δὲ στόλῳ καταπλεύσαντες πρὸς τοὺς ὀνομαζομένους
Ἁλιεῖς, ἀνέβησαν εἰς τὴν Πελοπόννησον, καὶ τῶν
πολεμίων ἀνεῖλον οὐκ ὀλίγους. συστραφέντων δὲ
τῶν Πελοποννησίων καὶ δύναμιν ἀξιόλογον ἀθροισάντων,
συνέστη μάχη πρὸς τοὺς Ἀθηναίους περὶ
τὴν ὀνομαζομένην Κεκρυφάλειαν, καθ´ ἣν πάλιν ἐνίκησαν
Ἀθηναῖοι. τοιούτων δὲ εὐημερημάτων αὐτοῖς
γενομένων, τοὺς Αἰγινήτας ὁρῶντες πεφρονηματισμένους
μὲν ταῖς προγεγενημέναις πράξεσιν, ἀλλοτρίως
δὲ ἔχοντας πρὸς αὐτούς, ἔγνωσαν καταπολεμῆσαι.
διὸ καὶ στόλον ἐπ´ αὐτοὺς ἀξιόλογον
ἀποστειλάντων τῶν Ἀθηναίων, οἱ τὴν Αἴγιναν κατοικοῦντες,
μεγάλην ἐμπειρίαν ἔχοντες καὶ δόξαν
τῶν κατὰ θάλατταν ἀγώνων, οὐ κατεπλάγησαν τὴν
ὑπεροχὴν τῶν Ἀθηναίων, ἔχοντες δὲ τριήρεις ἱκανὰς
καὶ προσκατασκευάσαντες ἑτέρας, ἐναυμάχησαν, καὶ
λειφθέντες ἀπέβαλον τριήρεις ἑβδομήκοντα· συντριβέντες
δὲ τοῖς φρονήμασι διὰ τὸ μέγεθος τῆς συμφορᾶς,
ἠναγκάσθησαν εἰς τὴν Ἀθηναίων συντέλειαν
καταταχθῆναι. ταῦτα μὲν οὖν Λεωκράτης ὁ στρατηγὸς
κατεπράξατο τοῖς Ἀθηναίοις, τοὺς πάντας
διαπολεμήσας μῆνας ἐννέα πρὸς τοὺς Αἰγινήτας.
Ἅμα δὲ τούτοις πραττομένοις κατὰ τὴν Σικελίαν
Δουκέτιος ὁ τῶν Σικελῶν βασιλεὺς {ὤν}, ὠνομασμένος
τὸ γένος, ἰσχύων δὲ κατ´ ἐκείνους τοὺς χρόνους,
Μέναινον μὲν πόλιν ἔκτισε καὶ τὴν σύνεγγυς
χώραν τοῖς κατοικισθεῖσι διεμέρισε, στρατευσάμενος
δ´ ἐπὶ πόλιν ἀξιόλογον Μοργαντῖναν, καὶ χειρωσάμενος
αὐτήν, δόξαν ἀπηνέγκατο παρὰ τοῖς ὁμοεθνέσι.
|
|
Traduction française :
[11,78] LXXVIII. L'année étant révolue, Philoclès fut nommé
archonte d'Athènes, Aulus Posthumius Régulus et Spurius
Furius Médiolanus consuls à Rome. A cette époque, les
Corinthiens et les Épidauriens déclarèrent la guerre aux
Athéniens. Ceux-ci marchèrent contre leurs agresseurs. Il
se livra une bataille sanglante d'où les Athéniens sortirent
vainqueurs. Ils se portèrent ensuite avec une flotte nombreuse
sur le pays des Haliens, entrèrent dans le Péloponnèse,
et tuèrent beaucoup d'ennemis. Les Péloponnésiens
ayant rassemblé leurs forces pour faire face aux assaillants,
il se livra un combat auprès de Cécryphalia, où les Athéniens
furent de nouveaux victorieux. Profitant de leurs succès,
ils résolurent de châtier les Eginètes, dont ils connaissaient
les sentiments hostiles et l'orgueil fondé sur
d'anciens exploits. Les Athéniens dirigèrent donc sur eux
une flotte considérable. Mais les habitants d'Egine, qui
avaient une grande expérience militaire et beaucoup de
réputation dans les combats de mer, ne s'effrayèrent pas de
la supériorité des forces athéniennes. Possédant déjà un
nombre suffisant de trirèmes, ils en construisirent d'autres
encore. Cependant ils furent vaincus dans un combat naval,
et perdirent soixante-dix trirèmes. Leur orgueil fut humilié
par cette défaite, et ils rentrèrent dans l'obéissance des
Athéniens. Les Athéniens étaient redevables de cette victoire
à Léocrate, qui avait combattu pendant neuf mois les Eginètes.
Pendant que ces événements avaient lieu, Ducétius, chef
des Sicules, d'une origine illustre, et alors très puissant,
fonda la ville de Ménène, et partagea entre ses habitants le
territoire environnant. Il marcha ensuite contre Morgantine,
ville importante, s'en empara et acquit ainsi une
grande gloire auprès de ses compatriotes.
|
|