Texte grec :
[11,74] Ἐπ´ ἄρχοντος δ´ Ἀθήνησι Κόνωνος ἐν Ῥώμῃ,
τὴν ὕπατον ἀρχὴν εἶχον Κόιντος Φάβιος Οὐιβουλανὸς
καὶ Τιβέριος Αἰμίλιος Μάμερκος. ἐπὶ δὲ τούτων
Ἀρταξέρξης μὲν ὁ βασιλεὺς τῶν Περσῶν κατέστησε
στρατηγὸν ἐπὶ τὸν πρὸς Αἰγυπτίους πόλεμον
Ἀχαιμένην τὸν Δαρείου μὲν υἱόν, ἑαυτοῦ δὲ θεῖον·
τούτῳ δὲ παραδοὺς στρατιωτῶν ἱππέων τε καὶ πεζῶν
ὑπὲρ τὰς τριάκοντα μυριάδας προσέταξε καταπολεμῆσαι
τοὺς Αἰγυπτίους. οὗτος μὲν οὖν ἐπειδὴ κατήντησεν
εἰς Αἴγυπτον, κατεστρατοπέδευσε πλησίον
τοῦ Νείλου, καὶ τὴν δύναμιν ἐκ τῆς ὁδοιπορίας
ἀναλαβὼν παρεσκευάζετο τὰ πρὸς τὴν μάχην· οἱ δ´
Αἰγύπτιοι συνηθροικότες ἐκ τῆς Λιβύης καὶ τῆς
Αἰγύπτου τὴν δύναμιν, ἀνέμενον τὴν παρὰ τῶν
Ἀθηναίων συμμαχίαν. καταπλευσάντων δὲ τῶν Ἀθηναίων
εἰς τὴν Αἴγυπτον μετὰ διακοσίων νεῶν, καὶ
μετὰ τῶν Αἰγυπτίων παραταξαμένων πρὸς τοὺς
Πέρσας, ἐγένετο μάχη καρτερά. καὶ μέχρι μέν τινος
οἱ Πέρσαι τοῖς πλήθεσι προέχοντες ἐπλεονέκτουν,
μετὰ δὲ ταῦτα τῶν Ἀθηναίων βιασαμένων καὶ τοὺς
καθ´ ἑαυτοὺς τεταγμένους τρεψαμένων καὶ πολλοὺς
ἀναιρούντων, τὸ λοιπὸν πλῆθος τῶν βαρβάρων πρὸς
φυγὴν ὥρμησε. πολλοῦ δὲ κατὰ τὴν φυγὴν γενομένου
φόνου, τὸ τελευταῖον οἱ μὲν Πέρσαι τὸ πλέον
μέρος τῆς δυνάμεως ἀποβαλόντες κατέφυγον ἐπὶ τὸ
καλούμενον Λευκὸν τεῖχος, οἱ δ´ Ἀθηναῖοι ταῖς
ἰδίαις ἀνδραγαθίαις νίκημα περιπεποιημένοι συνεδίωξαν
τοὺς βαρβάρους εἰς τὸ προκείμενον χωρίον,
καὶ οὐκ ἀφίσταντο τῆς πολιορκίας. Ἀρταξέρξης δὲ
πυθόμενος τὴν τῶν ἰδίων ἧτταν, τὸ μὲν πρῶτον
ἀπέστειλέ τινας τῶν φίλων μετὰ πολλῶν χρημάτων
εἰς τὴν Λακεδαίμονα, καὶ τοὺς Λακεδαιμονίους ἠξίου
πόλεμον ἐξενεγκεῖν τοῖς Ἀθηναίοις, νομίζων οὕτω
τοὺς ἐν Αἰγύπτῳ νικῶντας Ἀθηναίους ἀποπλεύσειν
εἰς τὰς Ἀθήνας βοηθήσοντας τῇ πατρίδι· τῶν δὲ
Λακεδαιμονίων οὔτε χρήματα δεξαμένων οὔτε ἄλλως
προσεχόντων τοῖς ὑπὸ Περσῶν ἀξιουμένοις ἀπογνοὺς
τὴν ἀπὸ τῶν Λακεδαιμονίων βοήθειαν ὁ Ἀρταξέρξης
ἄλλας δυνάμεις παρεσκευάζετο· ἐπιστήσας δὲ αὐτοῖς
ἡγεμόνας Ἀρτάβαζον καὶ Μεγάβυζον, ἄνδρας ἀρετῇ
διαφέροντας, ἐξέπεμψε πολεμήσοντας τοῖς Αἰγυπτίοις.
|
|
Traduction française :
[11,74] LXXIV. Sous l'archontat de Conon à Athènes, Quintus
Fabius Vibulanus et Tibérius AEmilius Mamercus furent
revêtus de la dignité consulaire à Rome. Dans cette année,
Artaxerxès, roi des Perses, nomma au commandement de
l'expédition dirigée contre l'Égypte, Achaeménès, fils de
Darius, et son oncle paternel. Les troupes qu'il lui confia,
pour combattre les Égyptiens se composaient de plus de
trois cent mille hommes d'infanterie et de cavalerie. Arrivé
en Égypte, Achaeménès établit son camp dans le
voisinage du Nil, et après avoir fait reposer son armée des
fatigues de la marche, il disposa tout pour le combat. Les
Egyptiens ayant rassemblé les troupes de la Libye et de
l'Egypte, attendaient les secours des Athéniens. Ces auxiliaires
abordèrent en Égypte sur deux cents navires, et,
s'étant joints aux Égyptiens, ils livrèrent aux Perses une
bataille sanglante. Les Perses, supérieurs en nombre,
eurent quelque temps le dessus. Mais ensuite, les Athéniens,
déployant toutes leurs forces, firent tourner le dos
aux ennemis, en tuèrent un grand nombre et mirent le
reste des Barbares en fuite. Il se fit un grand carnage
dans cette déroute. Enfin, après avoir essuyé la perte de la
majorité de leur armée, les Perses se réfugièrent dans le
Mur-Blanc. Les Athéniens, qui ne devaient cette victoire
qu'à leur propre valeur, poussèrent l'ennemi sans relâche
jusque dans cette place dont ils ne renoncèrent pas à faire
le siége. Artaxerxès, instruit de la défaite des siens, envoya
aussitôt à Lacédémone quelques hommes affidés,
chargés de présents, pour engager les Lacédémoniens à
déclarer la guerre aux Athéniens qui, vainqueurs en
Égypte, seraient ainsi forcés d'accourir à la défense de
leur patrie. Mais les Lacédémoniens n'acceptèrent ni les
présents ni les propositions des Perses. Artaxerxès, renonçant
au secours des Lacédémoniens, prépara de nouvelles
troupes auxquelles il donna pour chefs Artabaze et
Mégabyze, deux hommes distingués par leur valeur, et les
fit partir pour faire la guerre aux Egyptiens.
|
|