Texte grec :
[10,17] Ὅτι ὁ Ἀριστογείτων πᾶσιν ἐποίησε φανερὸν ὡς ἡ τῆς ψυχῆς εὐγένεια
κατισχύει τὰς μεγίστας τοῦ σώματος ἀλγηδόνας. Ὅτι Ζήνωνος τοῦ
φιλοσόφου διὰ τὴν ἐπιβουλὴν τὴν κατὰ τοῦ Νεάρχου τοῦ τυράννου κατὰ
τὰς ἐν ταῖς βασάνοις ἀνάγκας ἐρωτωμένου ὑπὸ Νεάρχου τίνες ἦσαν οἱ
συνειδότες, Ὤφελον γάρ, ἔφη, ὥσπερ τῆς γλώττης εἰμὶ κύριος, οὕτω καὶ
τοῦ σώματος.
|
|
Traduction française :
[10,17] Excerpt. Vatican., p. 34. — Aristogiton a montré à tout le monde
qu'une âme bien trempée peut supporter les plus grandes douleurs du
corps. — Zénon le philosophe, soumis à la torture pour avoir tramé une
conspiration contre le tyran Néarque, et interrogé sur ses complices,
s'écria : " Plût à Dieu que je fusse aussi maître des autres parties de mon
corps que je le suis de ma langue ! »
|
|