Texte grec :
[1,42] ΜΕΡΙΣ ΔΕΥΤΕΡΑ ΤΗΣ ΠΡΩΤΗΣ ΒΙΒΛΟΥ.
Τῆς πρώτης τῶν Διοδώρου βίβλων διὰ τὸ μέγεθος
εἰς δύο βίβλους διῃρημένης ἡ πρώτη μὲν περιέχει
προοίμιον περὶ ὅλης τῆς πραγματείας καὶ τὰ
λεγόμενα παρ´ Αἰγυπτίοις περὶ τῆς τοῦ κόσμου γενέσεως
καὶ τῆς τῶν ὅλων ἐξ ἀρχῆς συστάσεως, πρὸς
δὲ τούτοις περὶ τῶν θεῶν, ὅσοι πόλεις ἔκτισαν
κατ´ Αἴγυπτον ἐπωνύμους ἑαυτῶν ποιήσαντες, περί
τε τῶν πρώτων γενομένων ἀνθρώπων καὶ τοῦ παλαιοτάτου
βίου, τῆς τε τῶν ἀθανάτων τιμῆς καὶ
τῆς τῶν ναῶν κατασκευῆς, ἑξῆς δὲ περὶ τῆς τοποθεσίας
τῆς κατ´ Αἴγυπτον χώρας καὶ τῶν περὶ τὸν
Νεῖλον ποταμὸν παραδοξολογουμένων, τῆς τε τούτου
πληρώσεως τὰς αἰτίας καὶ τῶν ἱστορικῶν καὶ
φιλοσόφων ἀποφάσεις, ἔτι δὲ τὰς πρὸς ἕκαστον
τῶν συγγραφέων ἀντιρρήσεις· ἐν ταύτῃ δὲ τῇ βίβλῳ
τὰ συνεχῆ τοῖς προειρημένοις διέξιμεν. ἀρχόμεθα
δὲ ἀπὸ τῶν γενομένων πρώτων κατ´ Αἴγυπτον
βασιλέων, καὶ τὰς κατὰ μέρος αὐτῶν πράξεις
ἐκθησόμεθα μέχρι Ἀμάσιδος τοῦ βασιλέως, προεκθέμενοι
κεφαλαιωδῶς τὴν ἀρχαιοτάτην ἀγωγὴν τῶν κατ´ Αἴγυπτον.
|
|
Traduction française :
[1,42] DEUXIÈME PARTIE.
Le premier livre de l'ouvrage de Diodore a été divisé,
à cause de son étendue, en deux parties; la première
renferme une préface générale et les traditions égyptiennes
sur l'origine du monde et la constitution primordiale des
choses; de plus, l'histoire des divinités qui ont attaché leurs
noms aux villes qu'elles ont fondées en Egypte. II y est parlé
des premiers hommes, de leur vie, du culte des dieux, de la
construction des temples; puis de la description du sol de
l'Égypte, enfin des opinions et des explications proposées
par les historiens et les philosophes au sujet de la crue du
Nil, avec les objections qu'elles comportent. Dans la seconde
partie nous continuerons notre récit; nous commencerons
par les premiers rois de l'Egypte, et nous en exposerons
l'histoire jusqu'au roi Amasis, après avoir auparavant traité
sommairement du plus ancien genre de vie des Egyptiens.
|
|