HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Denys d'Halicarnasse, Lettres - Examen de Thucydide

ὡς



Texte grec :

[16] (XVI) Πολλὰ καὶ ἄλλα τις ἂν εὕροι δι´ ὅλης τῆς ἱστορίας ἢ τῆς ἄκρας ἐξεργασίας τετυχηκότα καὶ μήτε πρόσθεσιν δεχόμενα μήτ´ ἀφαίρεσιν, ἢ ῥᾳθύμως ἐπιτετροχασμένα καὶ οὐδὲ τὴν ἐλαχίστην ἔμφασιν ἔχοντα τῆς δεινότητος ἐκείνης, μάλιστα δ´ ἐν ταῖς δημηγορίαις καὶ ἐν τοῖς διαλόγοις καὶ ἐν ταῖς ἄλλαις ῥητορείαις. Ὧν προνοούμενος ἔοικεν ἀτελῆ τὴν ἱστορίαν καταλιπεῖν, ὡς καὶ Κράτιππος ὁ συνακμάσας αὐτῷ καὶ τὰ παραλειφθέντα ὑπ´ αὐτοῦ συναγαγὼν γέγραφεν, οὐ μόνον ταῖς πράξεσιν αὐτὰς ἐμποδὼν γεγενῆσθαι λέγων, ἀλλὰ καὶ τοῖς ἀκούουσιν ὀχληρὰς εἶναι. Τοῦτό γέ τοι συνέντα αὐτὸν ἐν τοῖς τελευταίοις τῆς ἱστορίας φησὶ μηδεμίαν τάξαι ῥητορείαν, πολλῶν μὲν κατὰ τὴν Ἰωνίαν γενομένων, πολλῶν δ´ ἐν ταῖς Ἀθήναις, ὅσα διὰ διαλόγων καὶ δημηγοριῶν ἐπράχθη. Εἴ γέ τοι τὴν πρώτην καὶ τὴν ὀγδόην βύβλον ἀντιπαρεξετάζοι τις ἀλλήλαις, οὔτε τῆς αὐτῆς ἂν προαιρέσεως δόξειεν ἀμφοτέρας ὑπάρχειν οὔτε τῆς αὐτῆς δυνάμεως· ἣ μὲν γὰρ ὀλίγα πράγματα καὶ μικρὰ περιέχουσα πληθύει τῶν ῥητορειῶν, ἣ δὲ περὶ πολλὰς καὶ μεγάλας συνταχθεῖσα πράξεις δημηγορικῶν σπανίζει λόγων.

Traduction française :

[16] (XVI) On rencontre dans son histoire un grand nombre de passages écrits avec un véritable talent, et dans lesquels on ne peut rien ajouter ni rien supprimer ; d'autres décèlent beaucoup de négligence et de précipitation : on n'y découvre aucune trace de cette véhémence qui le caractérise. Ceci doit surtout s'appliquer aux discours, aux dialogues et aux diverses harangues : Thucydide l'ayant senti, semble avoir laissé son histoire incomplète, comme l'écrit un auteur contemporain, Cratippe, qui a recueilli les faits omis par Thucydide. Il dit que chez lui les discours nuisent à l'action, fatiguent les lecteurs, et qu'il semble l'avoir compris lui-même ; car à la fin de son histoire, il n'insère aucun discours, quoique dans l'Ionie et à Athènes il se fût passé une foule d'événements qui durent donner lieu à des pourparlers et à des discours. En comparant le premier livre avec le huitième, on n'y voit ni la même manière ni le même talent. Dans l'un les faits sont peu nombreux, sans importance, et les discours abondent : l'autre, au contraire, renferme beaucoup de faits importants ; mais les discours y sont fort rares.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 14/02/2008