| [11,31] Τοιαῦτα τοῦ Νομιτωρίου λέξαντος καὶ τοῦ
 περιεστηκότος ὄχλου μεγάλῃ βοῇ διασημήναντος, ὡς
 δίκαια ἀξιοῖ, μικρὸν ἐπισχὼν χρόνον Ἄππιος· Ἐγὼ
 τὸν μὲν νόμον, εἶπεν, οὐκ ἀγνοῶ τὸν ὑπὲρ τῆς διεγγυήσεως 
τῶν εἰς δουλείαν ἀγομένων κείμενον, ὃς
 οὐκ ἐᾷ παρὰ τοῖς ἀφαιρουμένοις εἶναι τὸ σῶμα μέχρι
 δίκης, οὐδὲ καταλύσαιμι ἂν ὃν αὐτὸς ἔγραψα ἑκών·
 ἐκεῖνο μέντοι δίκαιον ἡγοῦμαι, δυεῖν ὄντων τῶν 
ἀντιποιουμένων, κυρίου καὶ πατρός, εἰ μὲν ἀμφότεροι
 παρῆσαν, τὸν πατέρα κρατεῖν τοῦ σώματος μέχρι δίκης.
 ἐπεὶ δ´ ἐκεῖνος ἄπεστι, τὸν κύριον ἀπαγαγεῖν ἐγγυητὰς 
ἀξιοχρέους δόντα καταστήσειν ἐπὶ τὴν ἀρχήν, ὅταν
 ὁ πατὴρ αὐτῆς παραγένηται. περὶ δὲ τῶν ἐγγυητῶν 
 καὶ τοῦ τιμήματος καὶ τοῦ μηδὲν ὑμᾶς ἐλαττωθῆναι
 περὶ τὴν δίκην, πολλὴν ποιήσομαι πρόνοιαν, ὦ Νομιτώριε. 
 νῦν δὲ παράδος τὴν κόρην. Τοῦτο τὸ τέλος
 ἐξενέγκαντος Ἀππίου πολὺς μὲν ὀδυρμὸς ὑπὸ τῆς
 παρθένου καὶ τῶν περὶ αὐτὴν γυναικῶν ἐγίνετο καὶ
 κοπετός, πολλὴ δὲ κραυγὴ καὶ ἀγανάκτησις ἐκ τοῦ
 περιεστηκότος ὄχλου τὸ βῆμα. ὁ δὲ μέλλων ἄγεσθαι
 τὴν κόρην Ἰκίλιος ἐμφύεταί τε αὐτῆς καί φησιν· Οὐκ
 ἐμοῦ γε ζῶντος, Ἄππιε, ταύτην ἀπάξεταί τις. ἀλλ´ εἴ
 σοι δέδοκται τοὺς νόμους καταλύειν, τὰ δὲ δίκαια
 συγχεῖν καὶ τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἀφαιρεῖσθαι, μηκέτι
 τὴν ὀνειδιζομένην ὑμῖν ἀρνοῦ τυραννίδα, ἀλλὰ τὸν
 ἐμὸν ἀποκόψας τράχηλον ταύτην τε ἀπαγαγεῖν, ὅπου
 σοι δοκεῖ, καὶ τὰς ἄλλας παρθένους καὶ γυναῖκας,
 ἵνα δὴ μάθωσιν ἤδη ποτὲ Ῥωμαῖοι δοῦλοι γεγονότες
 ἀντ´ ἐλευθέρων, καὶ μηδὲν ἔτι μεῖζον φρονῶσι τῆς
 τύχης. τί οὖν ἔτι μέλλεις, ἀλλ´ οὐ τοὐμὸν ἐκχεῖς αἷμα
 πρὸ τοῦ βήματος ἐν τοῖς ἁπάντων ὀφθαλμοῖς; ἴσθι
 μέντοι σαφῶς, ὅτι ἤτοι μεγάλων κακῶν ἄρξει Ῥωμαίοις ὁ 
θάνατος οὑμὸς ἢ μεγάλων ἀγαθῶν.
 | [11,31] Numitorius having spoken to this effect and the people who stood round the 
tribunal having signified by a great shout that his demand was just, Appius after a 
short pause said: "I am not ignorant of the law concerning the bailing of those who are 
claimed as slaves, which does not permit their persons to be in the power of the 
claimants till the hearing of the case, nor would I willingly break a law which I myself 
draughted. This, however, I consider to be just, that, as there are two claimants, the 
master and the father, if they were both present, the father should have the custody 
of her person till the hearing;but since he is absent, the master should take her 
away, giving sufficient sureties that he will produce her before the magistrate when 
her father returns. I shall take great care, Numitorius, concerning the sureties and the 
amount of their bond and also that you defendants shall be at no disadvantage in 
respect of the trial. For the present, deliver up the girl." 
When Appius had pronounced this sentence, there was much lamentation and 
beating of breasts on the part of the maiden and of the women surrounding her, 
(p107) and much clamour and indignation on the part of the crowd which stood about 
the tribunal. But Icilius, who intending to marry the girl, clasped her to him and said: 
"Not while I am alive, Appius, shall anyone take this girl away. But if you are 
resolved to break the laws, to confound our rights, and to take from us our liberty, 
deny no longer the tyranny you decemvirs are reproached with, but after you have 
cut off my head lead away not only this maiden whithersoever you choose, but also 
every other maiden and matron, in order that the Romans may now at last be 
convinced that they have become slaves instead of free men and may no longer show 
a spirit above their condition.Why, then, do you delay any longer? Why do you not 
shed my blood before your tribunal in the sight of all? But know of a certainty that my 
death will prove the beginning either of great woes to the Romans or of great blessings." 
 |