Texte grec :
[3,45] Ἐτείχισε δὲ καὶ τὸ καλούμενον Ἰανίκολον
ὄρος ὑψηλὸν ἐπέκεινα τοῦ Τεβέριος ποταμοῦ
κείμενον καὶ φρουρὰν ἱκανὴν ἐν αὐτῷ κατέστησεν
ἀσφαλείας ἕνεκα τῶν διὰ τοῦ ποταμοῦ πλεόντων·
ἐλῄστευον γὰρ οἱ Τυρρηνοὶ τοὺς ἐμπόρους ἅπασαν
κατέχοντες τὴν ἐπέκεινα τοῦ ποταμοῦ χώραν· καὶ τὴν
ξυλίνην γέφυραν, ἣν ἄνευ χαλκοῦ καὶ σιδήρου δεδέσθαι
θέμις ὑπ´ αὐτῶν διακρατουμένην τῶν ξυλίνων,
ἐκεῖνος ἐπιθεῖναι τῷ Τεβέρει λέγεται, ἣν ἄχρι τοῦ
παρόντος διαφυλάττουσιν ἱερὰν εἶναι νομίζοντες.
εἰ δέ τι πονήσειεν αὐτῆς μέρος οἱ ἱεροφάνται θεραπεύουσι
θυσίας τινὰς ἐπιτελοῦντες ἅμα τῇ κατασκευῇ
πατρίους. ταῦτα διαπραξάμενος ἐπὶ τῆς ἰδίας ἀρχῆς
ὁ βασιλεὺς οὗτος ἱστορίας ἄξια καὶ τὴν Ῥώμην οὐκ
ὀλίγῳ κρείττονα παραδοὺς τοῖς ἐπιγινομένοις ἧς αὐτὸς
παρέλαβεν, ἔτη τέτταρα πρὸς τοῖς εἴκοσι τὴν βασιλείαν
κατασχὼν ἀποθνήσκει δύο καταλιπὼν υἱούς,
τὸν μὲν ἔτι παῖδα τὴν ἡλικίαν, τὸν δὲ πρεσβύτερον
ἀρτίως γενειῶντα.
|
|
Traduction française :
[3,45] He also built a wall round the high hill called the Janiculum, situated on the
other side of the river Tiber, and stationed there an adequate garrison for the security
of those who navigated the river; for the Tyrrhenians, being masters of all the country
on the other side of the river, had been plundering the merchants. He also is said to
have built the wooden bridge over the Tiber, which was required to be constructed
without brass or iron, being held together by its beams alone. This bridge they
preserve to the present day, looking upon it as sacred; and if any part of it gives out
the pontiffs attend to it, offering certain traditional sacrifices while it is being
repaired. These are the memorable achievements (p181) of this king during his reign,
and he handed Rome on to his successors in much better condition than he himself
had received it. After reigning twenty-four years he died, leaving two sons, one still a
child in years and the elder just growing a beard.
|
|