Texte grec :
[3,33] Ἐπὶ τούτοις καταλυσάμενοι τὸν πόλεμον
οἱ Σαβῖνοι καὶ τῶν ὁμολογιῶν στήλας ἀντιγράφους
θέντες ἐν τοῖς ἱεροῖς, ἐπειδὴ συνέστη Ῥωμαίοις
πρὸς τὰς Λατίνων πόλεις κοινῇ συνηρπαγμένας πόλεμος
οὐ ῥᾴδιος ἐν ὀλίγῳ καθαιρεθῆναι χρόνῳ (δι´ ἃς
δὲ αἰτίας ὀλίγῳ ὕστερον ἐρῶ), δεξάμενοι τὸ συμβὰν
ἀγαπητῶς ὅρκων μὲν ἐκείνων καὶ συνθηκῶν ὥσπερ
οὐδὲ γεγενημένων ἐπελάθοντο, καιρὸν δὲ νομίσαντες
ἐπιτήδειον ἔχειν ὧν ἐξέτισαν Ῥωμαίοις χρημάτων πολλαπλάσια
παρ´ αὐτῶν ἀπολαβεῖν, ὀλίγοι μὲν τὸ πρῶτον
καὶ ἀφανῶς ἐξιόντες ἐληίζοντο τὴν ὅμορον· ἔπειτα
δὲ πολλοὶ συνιόντες καὶ ἐκ τοῦ φανεροῦ, ἐπεὶ τὰ
πρῶτα κατὰ γνώμην αὐτοῖς ἐχώρησεν οὐδεμιᾶς ἐπὶ
τὴν φυλακὴν τῶν γεωργῶν ἀφικομένης βοηθείας,
καταφρονήσαντες τῶν πολεμίων ἐπ´ αὐτὴν διενοοῦντο
τὴν Ῥώμην ἐλαύνειν καὶ συνῆγον ἐξ ἁπάσης πόλεως
στρατόν, διελέγοντο δὲ καὶ ταῖς Λατίνων πόλεσι περὶ
συμμαχίας. οὐ μὴν ἐξεγένετό γε αὐτοῖς φιλίαν τε καὶ
ὁμαιχμίαν ποιήσασθαι πρὸς τὸ ἔθνος· μαθὼν γὰρ
τὴν διάνοιαν αὐτῶν ὁ Τύλλος ἀνοχὰς πρὸς Λατίνους
ποιησάμενος ἐπὶ τούτους ἔγνω στρατὸν ἐξάγειν τήν
τε Ῥωμαίων ἅπασαν δύναμιν καθοπλίσας διπλασίαν
οὖσαν ἤδη τῆς πρότερον, ἐξ οὗ τὴν Ἀλβανῶν πόλιν
προσέλαβε, καὶ ἀπὸ τῶν ἄλλων συμμάχων ἐπικουρικὸν
ὅσον πλεῖστον ἐδύνατο μεταπεμψάμενος. συνῆκτο
δὲ καὶ τοῖς Σαβίνοις ἤδη τὸ στράτευμα, καὶ
ἐπειδὴ πλησίον ἀλλήλων ἐγένοντο περὶ τὴν καλουμένην
ὕλην κακοῦργον ὀλίγον τὸ μεταξὺ χωρίον
ἀφέντες κατεστρατοπεδεύσαντο. τῇ δ´ ἑξῆς ἡμέρᾳ
συμπεσόντες ἐμάχοντο καὶ ἦσαν ἰσόρροποι μέχρι πολλοῦ·
ἤδη δὲ περὶ δείλην ὀψίαν ἐγκλίνουσιν οἱ Σαβῖνοι
βιασθέντες ὑπὸ τοῦ Ῥωμαίων ἱππικοῦ καὶ πολὺς
αὐτῶν γίνεται φόνος ἐν τῇ φυγῇ, Ῥωμαῖοι δὲ νεκρούς
τε τῶν πολεμίων σκυλεύσαντες καὶ χρήματα
ὅσα ἦν ἐν τῷ χάρακι διαρπάσαντες τῆς τε χώρας τὴν
κρατίστην λεηλατήσαντες ἀπῄεσαν ἐπ´ οἴκου. τοῦτο
τὸ τέλος ἔλαβεν ὁ συμβὰς Ῥωμαίοις πρὸς Σαβίνους
πόλεμος ἐπὶ τῆς Τύλλου ἀρχῆς.
|
|
Traduction française :
[3,33] Although the Sabines had ended the war upon these conditions and had set up
pillars in their temples on which the terms of the treaty were inscribed, nevertheless,
as soon as the Romans were engaged in a war not likely to be soon terminated against
the cities of the Latins, who had all united against them, for reasons which I shall
presently mention, they welcomed the situation and forgot those oaths and the
treaty as much as if they never had been made. And thinking that they now had a
favourable opportunity to recover from the Romans many times as much money as
they had paid them, they went out, at first in small numbers and secretly, and
plundered the neighbouring country;but afterwards many met together and in an
open manner, and since their first attempt had turned out as they wished and no
assistance had come to the defence of the husbandmen, they despised their enemies
and proposed to march even on Rome itself, for which purpose they were gathering
an army out of every city. They also made overtures to the cities of the Latins with
regard to an alliance,but were not able to conclude a treaty of friendship and
alliance with that nation. For Tullus, being informed of their intention, made a truce
with the Latins and (p147) determined to march against the Sabines; and to this end he
armed all the forces of the Romans, which since he had annexed the Alban state, were
double the number they had been before, and sent to his other allies for all the troops
they could furnish. The Sabines, too, had already assembled their army, and when
the two forces drew near one another they encamped near a place called the Knaves'
Wood, leaving a small interval between them. The next day they engaged and the
fight continued doubtful for a long time; but at length, in the late afternoon, the
Sabines gave way, unable to stand before the Roman horse, and many of them were
slain in the flight. The Romans stripped the spoils from the dead, plundered their
camp and ravaged the best part of the country, after which they returned home. This
was the outcome of the war that occurred between the Romans and the Sabines in the
reign of Tullus.
|
|