Texte grec :
[1,75] LXXV. 1. Καὶ μὴν ἀπό γε τῆς ἐκβολῆς τῶν βασιλέων ἐπὶ τὸν πρῶτον ἄρξαντα
τῆς πόλεως Ῥωμύλον ἀναβιβασθεὶς ὁ χρόνος ἔτη τέτταρα πρὸς τοῖς
τετταράκοντα καὶ διακοσίοις ἀποτελεῖ. γνωρίζεται δὲ τοῦτο ταῖς διαδοχαῖς
τῶν βασιλέων καὶ τοῖς ἔτεσιν, οἷς ἕκαστοι κατέσχον τὴν ἀρχήν. Ῥωμύλος μὲν
γὰρ ὁ κτίσας τὴν πόλιν ἑπτὰ καὶ τριάκοντα ἔτη λέγεται κατασχεῖν τὴν
δυναστείαν· μετὰ δὲ τὸν Ῥωμύλου θάνατον ἀβασίλευτος ἡ πόλις γενέσθαι
χρόνον ἐνιαύσιον.
2. Ἔπειτα Νόμας Πομπίλιος αἱρεθεὶς ὑπὸ τοῦ δήμου τρία καὶ τετταράκοντα
ἔτη βασιλεῦσαι. Τύλλος δὲ Ὁστίλιος μετὰ Νόμαν δύο καὶ τριάκοντα. Ὁ δ´ ἐπὶ
τούτῳ βασιλεύσας Ἄγκος Μάρκιος τέτταρα πρὸς τοῖς εἴκοσι. Μετὰ δὲ
Μάρκιον Λεύκιος Ταρκύνιος ὁ κληθεὶς Πρίσκος ὀκτὼ καὶ τριάκοντα. Τοῦτον
δὲ διαδεξάμενος Σερούϊος Τύλλιος τετταράκοντα καὶ τέτταρα. Ὁ Σερούϊον δὲ
ἀνελὼν Λεύκιος Ταρκύνιος ὁ τυραννικὸς καὶ διὰ τὴν τοῦ δικαίου ὑπεροψίαν
κληθεὶς Σούπερβος ἕως εἰκοστοῦ καὶ πέμπτου προαγαγεῖν τὴν ἀρχήν.
3. Τεττάρων δὲ καὶ τετταράκοντα καὶ διακοσίων ἀναπληρουμένων ἐτῶν, ἃ
κατέσχον οἱ βασιλεῖς, ὀλυμπιάδων δὲ μιᾶς καὶ ἑξήκοντα πᾶσα ἀνάγκη τὸν
πρῶτον ἄρξαντα τῆς πόλεως Ῥωμύλον ἔτει πρώτῳ τῆς ἑβδόμης ὀλυμπιάδος
παρειληφέναι τὴν βασιλείαν ἄρχοντος Ἀθήνησι τῆς δεκαετίας Χάροπας ἔτος
πρῶτον. Τοῦτο γὰρ ὁ λογισμὸς τῶν ἐτῶν ἀπαιτεῖ. Ὅτι δὲ τοσαῦτα ἕκαστος
τῶν βασιλέων ἦρξεν ἔτη δι´ ἐκείνου δηλοῦταί μοι τοῦ λόγου.
4. Τὰ μὲν δὴ περὶ τοῦ χρόνου καθ´ ὃν ἡ νῦν δυναστεύουσα πόλις ᾠκίσθη τοῖς
τε πρὸ ἐμοῦ γενομένοις εἰρημένα κἀμοὶ δοκοῦντα τοιάδ´ ἐστιν. Οἰκισταὶ δ´
αὐτῆς οἵτινες ἦσαν καὶ τίσι τύχαις χρησάμενοι τὴν ἀποικίαν ἔστειλαν ὅσα τε
ἄλλα περὶ τὴν κτίσιν ταύτην ἱστόρηται πολλοῖς μὲν εἴρηται καὶ διαφόρως τὰ
πλεῖστα ἐνίοις, λεχθήσεται δὲ κἀμοὶ τὰ πιθανώτατα τῶν μνημονευομένων.
Ἔχει δὲ ὧδε·
|
|
Traduction française :
[1,75] LXXV. 1. Et encore, si l'on compte le temps de l'expulsion des rois jusqu'à
Romulus, le premier chef de la ville, on arrive à deux cents quarante-quatre ans.
On le sait grâce à l'ordre de succession des rois et par le nombre d'années
pendant lesquelles chacun d'eux a régné. Romulus, le fondateur de Rome, régna
trente-sept ans, dit-on, et après sa mort la ville resta une année sans roi.
2. Ensuite Numa Pompilius, qui fut choisi par le peuple, régna quarante-trois ans;
après Numa, Tullus Hostilius, trente-deux ans; et son successeur, Ancus Marcius,
vingt-quatre; après Marcius, Lucius Tarquinius, appelé Priscus, tente-huit; Servius
Tullius, qui lui succéda, quarante-quatre. Et le meurtrier de Servius, Lucius
Tarquinius, prince tyrannique qui, par son mépris de la justice, fut appelé
Superbus, prolongea son règne jusqu'à la vingt-cinquième année.
3. Donc comme les règnes des rois s'élèvent à deux cents quarante-quatre ans
ou soixante et une olympiades, il s'ensuit nécessairement que Romulus, la
premier chef de la ville, commença à régner la première année de la septième
olympiade, quand Charops à Athènes commença la première année des dix ans
de son archontat. C'est ce qu'exige le décompte des années ; et que chaque
roi ait régné ce nombre d'années, je le montre dans mon traité auquel je me suis
référé.
4. Tel est donc l'exposé donné par ceux qui ont vécu avant moi et adopté par moi
sur la période de la fondation de la ville qui règne maintenant sur l'univers.
Quant à ses fondateurs, qui ils étaient et par quelles circonstances de la fortune
ils ont été amenés à envoyer une colonie, et tous les autres détails qu'on
rapporte sur cette fondation, tout ceci a été raconté par beaucoup de gens, et la
plus grande partie de façon différente par chacun; et moi, je relaterai les faits les
plus crédibles de ces histoires. Les voici. |
|