Texte grec :
[23] Ἀλλ' εὐτυχοῦσιν, ὅτι ἐναποχρῶνται τῇ ὑμετέρᾳ
ῥᾳθυμίᾳ τῇ οὐδὲ τῶν δικαίων ἀπολαύειν προαιρουμένῃ. Ὃ καὶ ὑβριστικώτατον
συμβέβηκεν, εἰ οἱ μὲν ἄλλοι Ἕλληνες καὶ βάρβαροι ἅπαντες τὴν πρὸς ὑμᾶς
ἔχθραν φοβοῦνται, οὗτοι δ' οἱ νεόπλουτοι μόνοι καταφρονεῖν ὑμᾶς ὑμῶν αὐτῶν
ἀναγκάζουσι, τὰ μὲν πείθοντες, τὰ δὲ βιαζόμενοι, ὥσπερ ἐν Ἀβδηρίταις ἢ
Μαρωνείταις, ἀλλ' οὐκ ἐν Ἀθηναίοις πολιτευόμενοι.
|
|
Traduction française :
[23] mais leur bonne étoile exploite cette quiétude si bien décidée à ne pas faire
valoir vos droits. Voici le comble de loutrage: vous, dont tous les
Hellènes et tous les Barbares craignent linimitié, vos parvenus à la
fortune, moitié persuasion, moitié violence, vous réduisent à vous
mépriser vous-mêmes, comme sils gouvernaient Abdère ou Maronée.
|
|