Texte grec :
[2] ἵν' ἢ ἑκόντες ἀδικούμενοι ἀνέχησθε καὶ αὐτὸ τοῦτο
χαρίζησθε τῷ ἀδικοῦντι, ἢ προελόμενοι περὶ πλείστου ποιήσασθαι τὸ δίκαιον
ἀνεγκλήτως πρὸς ἅπαντας χρῆσθε τῷ συμφέροντι μηκέτι μέλλοντες. Ἐξ αὐτῶν δὲ
τῶν συνθηκῶν καὶ τῶν ὅρκων σκεψαμένους τῶν περὶ τῆς κοινῆς εἰρήνης ἔξεστιν
ἰδεῖν ἤδη, τίνες εἰσὶν οἱ παραβεβηκότες. Ὡς δὲ περὶ μεγάλων συντόμως
διδάξω.
|
|
Traduction française :
[2] Ainsi, par une soumission volontaire, vous ferez la cour à qui les viole; ou,
préférant la justice à tout, vous maintiendrez aussi vos intérêts sans retard et
sans reproche. Or, l’examen du traité de paix générale suffit pour montrer
quels sont ceux qui l’ont enfreint. Exposons, en peu de mots, combien
cette violation est grave.
|
|