Texte grec :
[7] Ἀλλὰ γὰρ εἴποιεν ἂν οἱ τυραννίζοντες οὗτοι, ὅτι πρὶν τὰς συνθήκας
γενέσθαι ἐτυράννουν Μεσσηνίων οἱ Φιλιάδου παῖδες· διὸ καὶ καταγαγεῖν τὸν
Ἀλέξανδρον αὐτούς. Ἀλλὰ καταγέλαστος ὁ λόγος, τοὺς μὲν ἐκ Λέσβου
τυράννους, οἷον ἐξ Ἀντίσσης καὶ Ἐρέσου, ἐκβαλεῖν ὡς ἀδικήματος ὄντος τοῦ
πολιτεύματος, τοὺς πρὸ τῶν ὁμολογιῶν τυραννήσαντας, ἐν δὲ Μεσσήνῃ μηδὲν
οἴεσθαι διαφέρειν, τῆς αὐτῆς δυσχερείας ὑπαρχούσης.
|
|
Traduction française :
[7] Mais, diront les fauteurs du despotisme, avant le traité les fils de
Philiade dominaient dans Messène: voilà pourquoi Alexandre les y a
rappelé. Défense ridicule ! Les tyrans de Lesbiens qui, avant le traité,
opprimaient Aptissa et Érésos, en ont été chassés à cause des iniquités
de leur gouvernement: et ces mêmes iniquités, vous les souffrirez en
Messénie !
|
|