Texte grec :
[25] Εἰκότως δ' αὐτὸ πεπόνθασιν· ἕως γὰρ ἂν ἐξῇ
τῶν κατὰ θάλατταν καὶ μόνοις ἀναμφισβητήτως εἶναι κυρίοις, τοῖς γε
κατὰ γῆν πρὸς τῇ ὑπαρχούσῃ δυνάμει ἔστι προβολὰς ἑτέρας ἰσχυροτέρας
εὑρέσθαι, ἄλλως τε καὶ πεπαυμένων ὑπὸ τῆς τύχης τῶν δορυφορουμένων ὑπὸ τῶν
τυραννικῶν στρατοπέδων, καὶ τῶν μὲν ἐφθαρμένων, τῶν δὲ ἐξεληλεγμένων
οὐδενὸς ἀξίων ὄντων.
|
|
Traduction française :
[25] Opinion très vraisemblable: oui, tant que nous aurons seulement la paisible liberté des mers, nous pourrons ajouter des moyens de défense plus énergiques à
nos forces de terre. Surtout maintenant que le sort a brisé ces hommes qui
s’entouraient des satellites du tyran, les uns ayant succombé, les autres
étant convaincus d’impuissance.
|
|