HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Démosthène, Sur le traité conclu avec Alexandre (discours complet)

ἂν



Texte grec :

[28] Οὐ γὰρ δὴ ἔστι γ' εἰπεῖν ὡς Ἀθήνησι μὲν ἀφθόνων ὄντων τῶν ναυπηγησίμων ξύλων, τῶν μόγις καὶ πόρρωθεν εἰσκομιζομένων, ἐν δὲ τῇ Μακεδονίᾳ ἐπιλελοιπότων, τῇ καὶ τοῖς ἄλλοις τοῖς βουλομένοις εὐτελέστατα καθισταμένῃ, ἀλλ' ᾤονθ' ἅμα τε ναυπηγήσεσθαι ἐνταῦθα καὶ πληρώσεσθαι ἐν τῷ λιμένι τῷ προειρημένῳ, ἐν ταῖς κοιναῖς ὁμολογίαις διειρημένον μηδὲν τοιοῦτον εἰσδέχεσθαι, καὶ τοῦτ' ἐξέσεσθαι ἐπὶ πλέον ἀεὶ ποιεῖν.

Traduction française :

[28] On ne peut pas dire que les bois pour la marine abondent à Athènes, qui les fait venir de loin et à grands frais; ni qu’ils manquent en Macédoine, où l’on en livre à bon marché à qui en veut. Mais les Macédoniens espéraient construire et charger des vaisseaux dans le même port, dans le Pirée, malgré la défense absolue qu’ils ont stipulée avec nous; et cette licence augmentera tous les jours,





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 10/07/2008