Texte grec :
[33] Ἃ μὲν οὖν χρήσεται καὶ πότε τῇ δυνάμει, παρὰ τὸν καιρὸν ὁ τούτων κύριος
καταστὰς ὑφ' ὑμῶν βουλεύσεται· ἃ δ' ὑπάρξαι δεῖ παρ' ὑμῶν, ταῦτ' ἐστὶν ἁγὼ
γέγραφα. ἂν ταῦτ', ὦ ἄνδρες ᾿Αθηναῖοι, πορίσητε, τὰ χρήματα πρῶτον ἃ λέγω,
εἶτα καὶ τἄλλα παρασκευάσαντες, τοὺς στρατιώτας, τὰς τριήρεις, τοὺς ἱππέας,
ἐντελῆ πᾶσαν τὴν δύναμιν νόμῳ κατακλείσητ' ἐπὶ τῷ πολέμῳ μένειν, τῶν μὲν
χρημάτων αὐτοὶ ταμίαι καὶ πορισταὶ γιγνόμενοι, τῶν δὲ πράξεων παρὰ τοῦ
στρατηγοῦ τὸν λόγον ζητοῦντες, παύσεσθ' ἀεὶ περὶ τῶν αὐτῶν βουλευόμενοι καὶ
πλέον οὐδὲν ποιοῦντες.
|
|
Traduction française :
[33] Quant aux entreprises, elles dépendent des conjonctures, et il faut s'en reposer sur celui que vous
aurez revêtu de votre autorité. Mais pour vous, ATHÉNIENS, votre affaire est d'accomplir ce qui est
porté dans le mémoire qu'on vous a lu. Si vous faites les fonds que je demande, et c'est par où il faut
commencer, si ensuite, quand vous aurez votre infanterie, vos galères, et votre cavalerie, vous exigez
de toute l'armée, par une loi expresse, la continuité du service ;et qu'enfin vous faisant vous-mêmes
les trésoriers et les distributeurs de vos fonds, vous obligez le chef de vos troupes à vous rendre
compte de sa conduite, vous cesserez dès lors, et de toujours délibérer, et de ne rien faire.
|
|