Texte grec : 
  
 
  
   | [15] Δηοῦς δὲ μυστήρια καὶ Διὸς πρὸς μητέρα Δήμητρα ἀφροδίσιοι 
 συμπλοκαὶ καὶ μῆνις (οὐκ οἶδ' ὅ τι φῶ λοιπὸν μητρὸς ἢ γυναικός) τῆς 
 Δηοῦς, ἧς δὴ χάριν Βριμὼ προσα γορευθῆναι λέγεται, ἱκετηρίαι Διὸς καὶ 
 πόμα χολῆς καὶ καρδιουλκίαι καὶ ἀρρητουργίαι· 
 ταὐτὰ οἱ Φρύγες τελίσκουσιν Ἄττιδι καὶ Κυβέλῃ καὶ 
 Κορύβασιν. Τεθρυλήκασιν δὲ ὡς ἄρα ἀποσπάσας ὁ Ζεὺς τοῦ κριοῦ τοὺς 
 διδύμους φέρων ἐν μέσοις ἔρριψε τοῖς κόλποις τῆς Δηοῦς, τιμωρίαν ψευδῆ 
 τῆς βιαίας συμπλοκῆς ἐκτιννύων, ὡς ἑαυτὸν δῆθεν ἐκτεμών. (2.15.3) Τὰ 
 σύμβολα τῆς μυήσεως ταύτης ἐκ περιουσίας παρατε θέντα οἶδ' ὅτι κινήσει 
 γέλωτα καὶ μὴ γελασείουσιν ὑμῖν διὰ τοὺς ἐλέγχους· "Ἐκ τυμπάνου ἔφαγον· 
 ἐκ κυμβάλου ἔπιον· ἐκιρνοφόρησα· ὑπὸ τὸν παστὸν ὑπέδυν." Ταῦτα οὐχ 
 ὕβρις τὰ σύμβολα; Οὐ χλεύη τὰ μυστήρια; 
  |  
  
 
 | 
      Traduction française : 
  
  
  
       
  | [15] Et les mystères de Cérès, que présentent-ils autre chose que 
l'incestueux commerce de Jupiter avec Cérès, dirai-je maintenant sa mère 
ou sa femme ? De là, dit-on, lui est venu le surnom de Brimo, qui veut dire 
furieuse. Que voyez-vous encore dans ces mystères? un Jupiter qui 
supplie, du fiel qu'on avale, un cœur qu'on arrache, et des turpitudes 
qu'on ne peut exprimer.
Les Phrygiens célèbrent de semblables mystères en l'honneur 
d'Atys, de Cybèle et des Corybantes. On raconte que Jupiter arracha les 
testicules d'un bélier et les jeta dans le sein de Cérès, lui laissant croire 
qu'il s'était mutilé volontairement, pour expier sur lui-même l'outrage et la 
violence dont il s'était rendu coupable à son égard. Les glorieux symboles 
de cette initiation, qu'on étale si volontiers, nous feraient rire, malgré notre 
envie de pleurer, à la vue de vos mystères dévoilés. « J'ai mangé du 
tambour, répète-t-on, j'ai bu de la cymbale, j'ai porté la coupe, je suis 
entré secrètement dans le lit nuptial. » Les nobles symboles! les augustes 
mystères ! 
 | 
      
  
  
 |