Texte grec :
[93] Μετανοήσωμεν οὖν καὶ μεταστῶμεν ἐξ ἀμαθίας εἰς ἐπιστήμην, ἐξ
ἀφροσύνης εἰς φρόνησιν, ἐξ ἀκρασίας εἰς ἐγκράτειαν, ἐξ ἀδικίας εἰς
δικαιοσύνην, ἐξ ἀθεότητος εἰς (10.93.2) θεόν. Καλὸς ὁ κίνδυνος
αὐτομολεῖν πρὸς θεόν. Πολλῶν δὲ καὶ ἄλλων ἔστιν ἀπολαῦσαι ἀγαθῶν
τοὺς δικαιοσύνης ἐραστάς, οἳ τὴν ἀίδιον διώκομεν σωτηρίαν, ἀτὰρ δὴ καὶ
ὧν αὐτὸς αἰνίττεται ὁ θεὸς διὰ Ἡσαΐου λαλῶν "ἔστι κληρονομία
τοῖς θεραπεύουσι κύριον"· καλή γε καὶ ἐράσμιος ἡ κληρονομία, οὐ χρυσίον,
οὐκ ἄργυρος, οὐκ ἐσθής, τὰ τῆς γῆς, ἔνθα που σὴς καὶ λῃστής που
καταδύεται περὶ τὸν χαμαίζηλον πλοῦτον ὀφθαλμιῶν, ἀλλ' ἐκεῖνος ὁ
θησαυρὸς τῆς σωτηρίας, πρὸς ὅν γε ἐπείγεσθαι χρὴ φιλολόγους γενο
μένους, συναπαίρει δὲ ἡμῖν ἐνθένδε τὰ ἔργα τὰ ἀστεῖα καὶ συνίπταται τῷ
τῆς ἀληθείας πτερῷ.
|
|
Traduction française :
[93] Pleurons donc nos fautes ; passons des ténèbres de l'ignorance
au grand jour de la connaissance, de l'égarement à la raison, de
l'intempérance à la tempérance, de l'injustice à la justice, de l'impiété à
l'adoration du vrai Dieu. C'est une belle expérience à tenter que de
passer au service du vrai Dieu. Sans doute, des biens nombreux sont
proposés comme récompense à ceux qui pratiquent la justice et
poursuivent de leurs efforts la vie éternelle; mais les biens les plus
éminents sont ceux que le Seigneur a désignés lui-même par la bouche
du prophète Isaïe : « L'héritage des enfants est le partage de ceux qui
s'attachent au Seigneur. » Aimable et magnifique héritage ! Il n'est ni l'or,
ni l'argent, ni la pourpre que le ver dévore, ni aucune des richesses
terrestres que le voleur dérobe dans son admiration insensée pour une
vile matière. Quel est donc cet héritage? C'est le trésor du salut, vers la
conquête duquel il nous faut marcher, une fois devenus les amis du
Verbe. De là descendent jusqu'à nous les bonnes actions, pour s'envoler
avec nous sur les ailes de la vérité.
|
|