HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

CALLISTATE, Descriptions de statues [avec traduction anglaise]

ἀνθρώπινα



Texte grec :

[10] ΕΙΣ ΤΟ ΑΓΑΛΜΑ ΤΟΥ ΠΑΙΑΝΟΣ. Εἶτα τὸ μὲν Ἀργῷον σκάφος ἔμφωνον γενέσθαι πειθόμεθα τὸ ὑπὸ τῶν Ἀθηνᾶς τεχνηθὲν χειρῶν, ὃ καὶ τὴν ἐν ἄστροις ἐκληρούχησε τύχην, ἄγαλμα δὲ οὐ πιστεύσομεν, εἰς ὃ τὰς δυνάμεις Ἀσκληπιὸς ἀνίησι τὸν προνοητικὸν ἐπεισάγων νοῦν ἐπὶ τὴν ἑαυτοῦ κοινωνίαν, τοῦ συνοικοῦντος τὴν δύναμιν πρέπειν, ἀλλ´ εἰς μὲν ἀνθρώπινα κατάγεσθαι τὸ θεῖον δώσομεν, ἔνθα καὶ μιανθῆναι παθήμασιν, οὐ πιστεύσομεν δέ, ᾗ μηδὲν ἔγγονον κακίας παραπέφυκεν; ἐμοὶ μὲν οὖν οὐ τύπος εἶναι δοκεῖ τὸ ὁρώμενον, ἀλλὰ τῆς ἀληθείας πλάσμα. ἰδοὺ γὰρ ὡς οὐκ ἀνηθοποίητος ἡ τέχνη, ἀλλ´ ἐνεικονισαμένη τὸν θεὸν εἰς αὐτὸν ἐξίσταται. ὕλη μὲν οὖσα θεοειδὲς ἀναπέμπει νόημα, δημιούργημα δὲ χειρὸς τυγχάνουσα ἃ μὴ δημιουργίαις ἔξεστι πράττει τεκμήρια ψυχῆς ἀρρήτως ἀποτίκτουσα. πρόσωπον δέ σοι θεασαμένῳ δουλοῦται τὴν αἴσθησιν· οὐ γὰρ εἰς κάλλος ἐπίθετον ἐσχημάτισται, ἀλλὰ πάναγνον καὶ ἵλεων ἀνακινῶν ὄμμα βάθος ἄφραστον ὑπαστράπτει σεμνότητος αἰδοῖ μιγείσης. πλοκάμων δὲ ἕλικες ῥεόμενοι χάρισιν οἱ μὲν εἰς νῶτα τεθηλότες ἄφετοι κέχυνται, οἱ δὲ ὑπὲρ μετώπου πρὸς τὰς ὀφρῦς ἐπιβαίνοντες τοῖς ὄμμασιν εἱλοῦνται. οἷον δὲ ἐκ ζωτικῆς αἰτίας καὶ αὐτοὶ καταρδόμενοι εἰς τὴν τῶν βοστρύχων καμπὴν συνελίττονται τῷ νόμῳ τῆς τέχνης μὴ πειθομένης τῆς ὕλης, ἀλλὰ νοούσης ὅτι σχηματίζει θεὸν καὶ δεῖ δυναστεύειν. τῶν δὲ γενομένων εἰωθότων φθείρεσθαι ἡ τοῦ ἀγάλματος ἰδέα ἅτε δὴ τῆς ὑγείας τὴν οὐσίαν ἐν ἑαυτῇ φέρουσα ἀκμὴν ἀνώλεθρον ἐπικτωμένη θάλλει. ἡμεῖς μὲν δή σοι καὶ λόγων, ὦ Παιάν, νεαρῶν καὶ μνήμης ἐγγόνων ἀπηρξάμεθα· κελεύεις γὰρ οἶμαι· πρόθυμος δέ σοι καὶ τὸν νόμον ᾄδειν, εἰ νέμοις ὑγείαν.

Traduction française :

[10] ON THE STATUE OF PAEAN. Are we then to believe that the vessel Argo, which was wrought by the hands of Athena and after assumed its allotted place among the stars, became capable of speech, and yet in the case of a statue into which Asclepius infused his own powers, introducing purposeful intelligence therein and thus making it a partner with himself, not believe that the power of the indwelling god is clearly manifest therein ? Nay, more, shall we admit that the divine spirit descends into human bodies, there to be even defiled by passions, and nevertheless not believe it in a case where there is no attendant engendering of evil ? To me, at any rate, the object before our eyes seems to be, not an image, but a modelled presentment of truth ; for see how Art not only is not without power to delineate character, but, after having portrayed the god in an image, it even passes over into the god himself. Matter though it is, it gives forth divine intelligence, and though it is the work of human hands, it succeeds in doing what handicrafts cannot accomplish, in that it begets in a marvellous way tokens of a soul. The face as you look at it enthralls the senses ; for it has not been fashioned to an adventitious beauty, but as it raises a saintly and benignant eye it flashes forth an indescribable depth of majesty tempered with modesty. Curly locks abounding in grace,—some fall luxuriant and unconfined on the back, while others come down over the forehead to the eyebrows and hang thick about the eyes. But, as if stirred by life and kept moist of themselves, they coil themselves into the bending curls, the material not rendering obedience to the law of art, but realizing that represents a god and that he must work bis own will. And although all things that are born are wont to die, yet the form of the statue, as though carrying within itself the essence of health, flourishes in the possession of indestructible youth. And so we, O Paean, have offered to you the first fruits of discourse, freshly made, and the offspring of memory; for you bid us do so, I think ; and I am eager also to sing the strains to you if you allot me health.





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Bibliotheca Classica Selecta

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 21/06/2007