HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Basile de Césarée, Contre les riches

Liste des contextes (ordre alphabétique)


ω  =  10 formes différentes pour 47 occurrences

α   β   γ   δ   ε   ζ   η   θ   ι   κ   λ   μ   ν   ξ   ο   π   ρ   ς   τ   υ   φ   χ   ψ   ω   

Chapitre
[9]   τῆς ἐν αὐτῷ τῷ Χριστῷ·     δόξα καὶ τὸ κράτος
[8]   Τί οὖν ἀναμένεις καιρὸν, ἐν     πολλάκις οὐδὲ τῶν λογισμῶν τῶν
[8]   βουλεύματα. Εἶτα περιβλεψάμενος ὧδε καὶ  ὧδε,   καὶ ἰδὼν τὴν περιεστῶσάν σε
[8]   ποιῶν τὰ βουλεύματα. Εἶτα περιβλεψάμενος  ὧδε   καὶ ὧδε, καὶ ἰδὼν τὴν
[3]   πλοῦτος ἔτι περιττεύει, κατὰ γῆς  ὠθεῖται,   καὶ ἐν ἀποῤῥήτοις φυλάσσεται. Ἄδηλον
[7]   ὧν τε αὐτὸς ἠδίκησας, καὶ  ὧν   ἕτερον ἐφωδίασας. Μὴ οὐχὶ παντὸς
[9]   διατιθέμενος, ἐπαγγελλόμενος δὲ εἰς ὕστερον  ὧν   οὐκέτι ἔσῃ κύριος; Ὡς
[7]   δὴ τοῦ πλούτου τὰ ἄνθη·  ὧν   σὺ τὰ μὲν ἀποτίθεσαι κατακρύπτων,
[4]   τοὺς ὑπὸ τοῦ χρόνου καταῤῥυέντας,  ὧν   τὰ λείψανα, ὥσπερ σκόπελοί τινες,
[7]   παρασκευάσῃς, εἶτα εὑρεθῇς διπλᾶ τιμωρούμενος,  ὧν   τε αὐτὸς ἠδίκησας, καὶ ὧν
[9]   συμφέρον ἡμῖν συνορῶντι πεισθῶμεν,  ὡς   ἀγαπῶντος ἡμᾶς ἀνασχώμεθα, ὡς
[8]   ἀναγκαῖα ἡμῖν διετάξατο, σὺ δὲ  ὡς   ἀδύνατα παραγράφῃ, οὐδὲν ἕτερον
[7]   χεῖρα; Οὐκ ἐρυθριᾷς λιθιδίων κισσῶν  ὡς   αἱ γυναῖκες, ὅταν κύωσιν; Καὶ
[1]   λυπεῖ σε αὐτῶν χωρισμὸς  ὡς   ἀκρωτηριασμὸς τῶν καιρίων. Εἰ γὰρ
[3]   νομίζειν προσῆκεν· καὶ ἀποτιθεμένους, χαίρειν  ὡς   ἀλλοτρίων χωριζομένους, ἀλλ´ οὐχὶ δυσχεραίνειν
[8]   Εἰ γὰρ μὲν Κύριος  ὡς   ἀναγκαῖα ἡμῖν διετάξατο, σὺ δὲ
[2]   ὥστε τὰ περιττὰ καὶ ἄχρηστα  ὡς   ἀναγκαῖα σπουδάζεσθαι, μηδὲν δὲ αὐτοῖς
[4]   λιθοξόοις, τέκτοσι, ψηφοθέταις, ζωγράφοις, χαίρεις  ὡς   δή τι χρημάτων τιμιώτερον κατακτώμενος.
[1]   Ὥστε ἀγαπῶν τὸν πλησίον  ὡς   ἑαυτὸν οὐδὲν περισσότερον κέκτηται τοῦ
[9]   ὡς ἀγαπῶντος ἡμᾶς ἀνασχώμεθα,  ὡς   εὐεργέτην ἡμῶν ἀμειψώμεθα. Πάντως δὲ
[1]   τὰ πολυτίμητα πρίηται, τοσούτῳ χαίρει,  ὡς   λαμπροῦ αὐτῷ τοῦ συναλλάγματος γενομένου·
[8]   ὑπότρομος ἤδη κλονουμένη ταῖς συνολκαῖς,  ὡς   μήτε φωνῇ μήτε γράμματι διασημάναι
[9]   ὕστερον ὧν οὐκέτι ἔσῃ κύριος;  Ὡς   λόγος ἔδειξε, πονηρὰ
[9]   αὐτὸν ἐξῆλθες· μὴ γὰρ ἀπέῤῥιψας,  ὡς   προσετάχθης. Ὅτε ἔζης, σεαυτὸν τῆς
[1]   ὅτι ἠγάπησας τὸν πλησίον σου  ὡς   σεαυτόν. Ἰδοὺ γὰρ τὸ παρὰ
[9]   ἑαυτὸν λύτρον ὑπὲρ ἡμῶν.  ὡς   σοφῷ τὸ συμφέρον ἡμῖν συνορῶντι
[1]   προπεπόνηται. Εἰ γὰρ οὐκ ἐφόνευσας,  ὡς   σὺ φῂς, οὔτε ἐμοίχευσας, οὔτε
[2]   ἀποπληρῶσαι γαστέρα. Τί οὖν λυπῇ;  ὡς   τίνος στερούμενος; δόξης τῆς ἀπὸ
[4]   παρ´ αὐταῖς τὸ βαρβαρικὸν μύρον,  ὡς   τὸ ἐξ ἀγορᾶς ἔλαιον, τὰ
[3]   ἀλλοτρίων χωριζομένους, ἀλλ´ οὐχὶ δυσχεραίνειν  ὡς   τῶν οἰκείων ἐκπίπτοντας. Τί οὖν
[3]   τῶν παραπλησίων αὐτῷ, παρόμοιον εἶναι,  ὥσπερ   ἂν εἴ τις ὁδοιπόρος ἐπιθυμίᾳ
[6]   κακῶν σου πράξεων περιστοιχίσεταί σε.  Ὥσπερ   γὰρ σκιὰ τῷ σώματι,
[5]   τὸν ἄλλον τὴν σπουδὴν μεταφέρουσιν.  Ὥσπερ   γὰρ οἱ τὰς κλίμακας ἀναβαίνοντες,
[4]   ἐπιμελήσεται γυναικείαις ἐπιθυμίαις ὑπηρετούμενος;  Ὥσπερ   γὰρ τὰ ὑπόσαθρα τῶν πολίων
[5]   ἵστησιν, ἀλλ´ ἀναφλέγει τὴν ὄρεξιν.  Ὥσπερ   γὰρ τοῖς μεθύουσιν ἀφορμὴ τοῦ
[3]   συναρμόσαι τῷ νόμῳ. Σοῦ δὲ  ὥσπερ   ἐπὶ τρυτάνης δοκιμάζεται καρδία,
[2]   Τάπητες ἁλουργοὶ, κοσμοῦντες τοὺς ἵππους  ὥσπερ   νυμφίους· ἡμιόνων πλῆθος, κατὰ χρόαν
[2]   οὗτοι γενεαλογούμενοι ἀπὸ εὐγενείας πατέρων,  ὥσπερ   οἱ ἄνθρωποι. Οἱ μὲν τρυφῶντας
[5]   πάντα ἐπιλαμβάνει, πάντα ἐπινέμεται. Καὶ  ὥσπερ   οἱ ποταμοὶ, ἐκ μικρᾶς τῆς
[4]   χρόνου καταῤῥυέντας, ὧν τὰ λείψανα,  ὥσπερ   σκόπελοί τινες, διὰ τῆς πόλεως
[4]   τὰ μὲν συγκέχυται καὶ ἠφάνισται,  ὥσπερ   τὰ κατὰ παιδιὰν ἐν ταῖς
[5]   ἅπερ ἂν αὐτοῖς ἐλλείπειν ὑπόθωνται·  ὥστε   ἀεὶ τὴν ψυχὴν αὐτοῖς ταῖς
[6]   δοῦναι σχολὴν τοῖς σεαυτοῦ λογισμοῖς,  ὥστε   ἐνθυμηθῆναι πρὸς ποῖον πέρας
[2]   καὶ περίβλεπτον κατασκευαζέτω τὸν βίον·  ὥστε   μοι θαυμάζειν ἔπεισι τῶν περιττῶν
[1]   ὄντα, καὶ περὶ ἑαυτοὺς δαπανώντων.  Ὥστε   ἀγαπῶν τὸν πλησίον ὡς
[2]   τοῖς πλουσίοις δαπάνης ἀφορμὰς ὑποβάλλουσα,  ὥστε   τὰ περιττὰ καὶ ἄχρηστα ὡς
[4]   ἐλεφάντιναι στιβάδες καὶ ἐλεφάντινοι δίφροι,  ὥστε   τὸν πλοῦτον διὰ ταῦτα μὴ




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/04/2009