HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Basile de Césarée, Contre l'ivrognerie

Chapitre 13

  Chapitre 13

[13] Πῶς ὑμᾶς Πεντηκοστὴ ὑποδέξεται, οὕτω τοῦ Πάσχα καθυβρισθέντος; Πεντηκοστὴ τοῦ Πνεύματος ἔσχε τοῦ ἁγίου τὴν ἐναργῆ καὶ πᾶσι γνωρίμην ἐπιδημίαν· σὺ δὲ, προλαβὼν, σεαυτὸν οἰκητήριον τοῦ ἀντικειμένου ἐποίησας πνεύματος, καὶ ἐγένου ναὸς εἰδώλων, ἀντὶ τοῦ γενέσθαι ναὸς Θεοῦ διὰ τῆς ἐνοικήσεως τοῦ Πνεύματος τοῦ ἁγίου. Ἐπεσπάσω τὴν ἀρὰν τοῦ προφήτου εἰπόντος ἐκ προσώπου τοῦ Θεοῦ, ὅτι Στρέψω τὰς ἑορτὰς αὐτῶν εἰς πένθος. Πῶς τῶν οἰκετῶν ἄρξετε, αὐτοὶ δουλεύοντες ἐπιθυμίαις ἀνοήτοις καὶ βλαβεραῖς ὡς ἀνδράποδα; Πῶς τοὺς παῖδας νουθετήσετε, ἀνουθέτητον ζωὴν καὶ ἀδιάτακτον ζῶντες; Τί οὖν; Ἐν τούτοις ὑμᾶς καταλείπω; Ἀλλὰ φοβοῦμαι, μή πως μὲν ἀνυπότακτος στραγότερος γένηται, κατανενυγμένος τῇ περισσοτέρᾳ λύπῃ καταποθῇ. Ἴαμα γὰρ, φησὶ, καταπαύσει ἁμαρτίας μεγάλας. νηστεία τὴν μέθην θεραπευσάτω· ψαλμὸς τὴν αἰσχρὰν μελῳδίαν· δάκρυον γενέσθω τοῦ γέλωτος ἴαμα· ἀντὶ τῆς ὀρχήσεως τὸ γόνυ κλινέσθω· ἀντὶ τοῦ κρότου τῶν χειρῶν τὸ στῆθος τυπτέσθω· ἀντὶ τοῦ κόσμου τῆς ἐσθῆτος ταπείνωσις. Ἐπὶ πᾶσιν ἐλεημοσύνη ἐξαγοραζέτω σε ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας. Λύτρον γὰρ ἀνδρὸς ἴδιος αὐτοῦ πλοῦτος. Πολλοὺς ἐργάτευσον τῶν θλιβομένων εἰς τὴν κοινωνίαν τῆς προσευχῆς, εἰ ἄρα σοι ἀφεθήσεται ἐπίνοια τῆς κακίας. Ὅτε ἐκάθισεν λαὸς φαγεῖν καὶ πιεῖν, καὶ ἀνέστησαν παίζειν· ( δὲ παιδιὰ αὐτῶν εἰδωλολατρεία ἦν·) τότε οἱ Λευται, κατὰ τῶν ἀδελφῶν ἑαυτοὺς ἐξοπλίσαντες, εἰς ἱερωσύνην τὰς χεῖρας ἑαυτῶν (p. 464) ἐτελείωσαν. Καὶ ὑμῖν τοίνυν τοῖς φοβουμένοις τὸν Κύριον, ὅσοι νῦν ἐπεστυγνάσατε ἐπὶ τῇ ἀσχημοσύνῃ τῶν καταγνωσθέντων, ἐκεῖνο διαστελλόμεθα· Ἐὰν μὲν ἴδητε μετανοοῦντας ἐπὶ τῇ ἀτοπίᾳ τῶν πεπραγμένων, συμπαθήσατε ὡς οἰκείοις μέλεσι νενοσηκόσιν· ἐὰν δὲ ἀπαυθαδιαζομένους καὶ καταφρονοῦντας τῆς ὑμετέρας ἐπ´ αὐτοῖς λύπης, Ἐξέλθετε ἐκ μέσου αὐτῶν, καὶ ἀφορίσθητε, καὶ ἀκαθάρτου μὴ ἅπτεσθε· ἵνα οὕτως οἱ μὲν ἐντραπέντες εἰς ἐπίγνωσιν ἔλθωσι τῆς οἰκείας κακίας· ὑμεῖς δὲ τοῦ ζήλου τοῦ Φινεὲς τὸν μισθὸν ὑποδέξησθε, διὰ τῆς δικαιοκρισίας τοῦ Θεοῦ καὶ Σωτῆρος ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ, δόξα καὶ τὸ κράτος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων. Ἀμήν. [13] Comment célèbrerez-vous la fête de la Pentecôte, après avoir ainsi outragé celle de Pâques ? La Pentecôte est instituée pour publier et pour honorer la venue de l'Esprit-Saint; et vous, vous vous êtes hâtés de vous rendre le domicile de l’esprit impur, son adversaire! vous êtes devenus un temple d'idoles, au lieu d’être le temple de Dieu par l'habitation du divin esprit (Rom. 8. 11) ; vous avez attiré sur vous la malédiction du Prophète, qui disait dans la personne du Seigneur : Je changerai leurs têtes en deuil et en gémissements (Amos. 8. 10). Pourrez-vous commander à vos serviteurs, si, comme de vils esclaves, vous êtes asservis vous-mêmes à des désirs insensés et funestes ; pourrez-vous régler vos enfants si vous vivez sans règle et sans discipline? Quoi donc, vous laisserai-je après vous avoir fait ces reproches? mais je crains que les opiniâtres n'en deviennent que plus insolents, et que ceux qui ont été touchés ne s'abandonnent au désespoir (2. Cor. 2. 7). D'utiles remèdes, dit l'Écriture, guériront de grandes fautes (Ecce. 10. 4). Que les crimes de l’ivresse soient expiés par le jeûne, et les chansons profanes par de saints cantiques. Que de pieuses larmes soient le remède des ris dissolus. Au lieu de danser, qu'on fléchisse le genou: au lieu de battre des mains, qu'on se frappe la poitrine: au lieu de se parer de vêtements superbes, qu'on s'humilie. Mais surtout que l'aumône vous rachète de vos péchés (Dan. 4. 24). Les richesses de l'homme opulent sont le prix de son âme (Prov. 13. 8). Associez à vos prières celles des malheureux qui sont dans l'affliction, afin que Dieu vous pardonne vos iniquités. Le peuple s'assit pour manger et pour boire, il se leva pour jouer (Exode. 32. 6); et ces jeux étaient l'idolâtrie: alors les lévites s'armant contre leurs frères, consacrèrent leurs mains pour le sacerdoce. Je vous exhorte, vous qui craignez le Seigneur et qui êtes affligés des désordres que nous avons attaqués, à avoir compassion, comme de vos membres malades, de ceux qui témoigneront du repentir de leurs excès : mais, s'ils persistent dans leurs dissolutions et s'ils rient de votre tristesse, abandonnez-les, séparez-vous d'eux (2. Cor. 6. 17), craignez de les toucher comme étant impurs; peut-être auront-ils honte d'eux-mêmes et reviendront-ils de leur égarement. Pour vous, vous serez récompensés de votre zèle comme Phinées (Nomb. 26. 11), par le juste jugement de Dieu, et de Jésus-Christ notre Sauveur, à qui soient la gloire et l'empire dans les siècles des siècles. Ainsi soit-il.


Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle |

 
UCL | FLTR | Hodoi Elektronikai | Itinera Electronica | Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Ingénierie Technologies de l'Information : B. Maroutaeff - C. Ruell - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 2/04/2009