Alphabétiquement     [«   »]
πάρ 1
παρ 23
Παρὰ 6
παρὰ 44
παρά 2
παραγαγὼν 1
παραγέγονεν 1
Fréquences     [«    »]
43 αὐτῷ
43 οὖν
42 φησιν
44 παρὰ
44 ὥς
45 αὐτὴν
45
HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre XIII

παρὰ


Livre, Chap.
[13, 31]   Πόρνης δὲ Αφροδίτης ἱερόν ἐστι  παρὰ   Αβυδηνοῖς, ὥς φησι Πάμφιλος· κατεχομένης
[13, 68]   αἰτίας γινομένης τοῦ δωρεὰς λαμβάνειν  παρὰ   Αρπάλου, λέγων ὧδε Ἔστιν δ'
[13, 22]   παρὰ ταύτην μὲν οὐκ εἰσέρχεται,  παρὰ   δὲ Σινώπῃ καὶ Λύκᾳ καὶ
[13, 90]   δὲ ἀγῶνα κάλλους φησὶ γίνεσθαι  παρὰ   Ηλείοις, καὶ τὴν κρίσιν ἐπιτελεῖσθαι
[13, 67]   Πυθιονίκης Αφροδίτης, ἃμα τῆς τε  παρὰ   θεῶν τιμωρίας καταφρονῶν καὶ τὰς
[13, 12]   ὡς Σωσικράτης ἱστορεῖ. Ο δὲ  παρὰ   Θηβαίοις ἱερὸς λόχος καλούμενος συνέστηκεν
[13, 80]   πρὸς αὐτόν. Ως δ' Αλέξανδρος  παρὰ   Κρατερῷ αὐτὸν ἐπῄνεσεν γενομένου πότου,
[13, 71]   μεγάλων ῥυομένης δονάκων. Πόλλ' ἔτλη  παρὰ   κῦμα μονόζωστος κιθαρίζων Ορφεύς, παντοίους
[13, 10]   Μακεδονικῶς καθωπλισμένην, ἀσκηθεῖσαν τὰ πολεμικὰ  παρὰ   Κύννῃ τῇ Ιλλυρίδι. ~Επὶ τούτοις
[13, 76]   στεροπᾶς φλέγων Θρηίκιος βορέας, ἀίσσων  παρὰ   Κύπριδος ἀζαλέιας μανίαισιν ἐρεμνὸς ἀθαμβὴς
[13, 11]   πάντων ἥδιστος ἔφυ θνητοῖς. Καὶ  παρὰ   λυπῶν τέρψιν τιν' ἔχων εἰς
[13, 84]   πρῶτος ἀνθρώπων εἰς ὁμηρείαν λαβών  παρὰ   Μεταποντίνων γυναῖκας καὶ παρθένους τὰς
[13, 71]   τε πολὺν μὺστῃσιν Ελευσῖνος  παρὰ   πέζαν εὐασμὸν κρυφίων ἐξεφόρει λογίων,
[13, 79]   τοιούτων ἐρώτων κατάρξασθαι Λάιον ξενωθέντα  παρὰ   Πέλοπι καὶ ἐρασθέντα τοῦ υἱοῦ
[13, 42]   Ολυμπιονικῶν νυκτὸς ἀθλητῶν δυεῖν πληγὴν  παρὰ   πληγὴν> τί δύναταί ποτ' ἤθελον.
[13, 49]   Θαὶς ἐραστοῦ τινος αὐτῆς ἀλαζόνος  παρὰ   πολλῶν ποτήρια χρησαμένου καὶ λεγοντος
[13, 45]   αὐτῷ. Λέγει δ' οὖν ὑστεροῦσα  παρὰ   πολύ. Πτολεμαῖε, διψῶ, φησί, παππία,
[13, 86]   ὧδε Ζήνων Κιτιεὺς Περσαίου  παρὰ   πότον αὐλητρίδιον πριαμένου καὶ διοκνοῦντος
[13, 39]   βασιλεὺς γένη μύρων Λαμίᾳ  παρὰ   πότον παντοδαπῶν ἐπεδείκνυτο. Η Λάμια
[13, 47]   τοσούτον ἐτῶν. Νεανίσκων δέ τινων  παρὰ   πότον ὑπὲρ αὐτῆς τυπτόντων ἑαυτοὺς
[13, 44]   ποτὲ τὸν Ανδρόνικον οὐ θελούσης  παρὰ   πότον φιλεῖν, καθάπερ ταῖς πρότερον
[13, 46]   Κατηγοροῦντος γοῦν ποτε Στίλπωνος Γλυκέρας  παρὰ   πότον ὡς διαφθειρούσης τοὺς νέους,
[13, 79]   ἔρωτας ἡδέως μελετᾶτε Τοῦ παιδεραστεῖν  παρὰ   πρώτων Κρητῶν εἰς τοὺς Ελληνας
[13, 57]   Ἀβδηρίτου, μικρὸν ἐπισχὼν ἐπὶ τὴν  παρὰ   σοῦ τρέψομαι πεῦσιν, Φοῖνιξ ἄττα
[13, 16]   ἴσον μετρῶν ὀφθαλμόν, ὥστε τέκτονος  παρὰ   στάθμην ἰόντος ὀρθοῦται κανών. ~Λικύμνιος
[13, 65]   δικαστηρίῳ ὡς ἀσεβοῦντα καὶ θύοντα  παρὰ   τὰ πάτρια τὰς θυσίας ἐκολάσατε
[13, 39]   Λάμια, φησίν, ὀσφράνθητι καὶ εἴσει  παρὰ   τἄλλα διαφόραν ὅσην ἔχει. Κείνη
[13, 22]   εἶναί μοι δοκεῖ, ὅστις γε  παρὰ   ταύτην μὲν οὐκ εἰσέρχεται, παρὰ
[13, 90]   καὶ τοῦτο τιμᾶσθαι, καθάπερ καὶ  παρὰ   Τενεδίοις καὶ Λεσβίοις ταύτην δὲ
[13, 42]   Εν συμποσίῳ δ' ὥς φασι,  παρὰ   τῇ Μανίᾳ παρεδέξατ' αὐτὴν τῶν
[13, 50]   εἰκόνα χαλκῆν αὐτῆς ἱστάναι τολμῆσαι  παρὰ   τὴν έαυτοῦ. Τὰ ὅμοια δ'
[13, 85]   τῇ πατρίδι καὶ τῆς ἐκφορᾶς  παρὰ   τὴν θάλατταν γιγνομένης κατὰ τύχην
[13, 33]   ὕστερον δὲ καὶ σκόλιον τὸ  παρὰ   τὴν θυσίαν ᾀσθέν, ἐν
[13, 67]   νεώς καὶ τὸ πόλισμα, ὄψεται  παρὰ   τὴν ὁδὸν αὐτὴν ῴκοδομήμενον μνῆμα
[13, 81]   προξένου Αθηναίων ἐστιῶντος αὐτόν, ἐπεὶ  παρὰ   τὸ πῦρ ἑστεὼς τὸν
[13, 28]   ὀνόματι προσηγορευμένας {ἢ} ἀπὸ τῆς  παρὰ   τοῖς Αθηναίοις καλουμένης Εταίρας {τῆς}
[13, 60]   ἐν ἕκτῳ Κωμῳδουμένων τὴν μὲν  παρὰ   τοῖς ῥήτορσί φησιν ὀνομαζομένην Σηστὸν
[13, 35]   Μνημονεύεται δὲ ἔρως οὗτος  παρὰ   τοῖς τὴν Ασίαν οἰκοῦσι βαρβάροις
[13, 44]   προσφάτως ἀφιγμένος πικρῶς τε λοιδορούμενος  παρὰ   τὸν πότον ταῦτ' ἔλεγε τῇ
[13, 64]   μοι ἄνδρα σώσατα τοιαύτην χάριτα  παρὰ   τοῦ δαιμονίου λαμβάνω, Λαοδίκη δὲ
[13, 42]   διαλιποῦσα δ' ἑταίρα Μήθεν  παρὰ   τοῦτο, φησὶ, λυποῦ, φίλατε· οὐ
[13, 55]   Αφροδίτης. Δείκνυσθαι δ' αὐτῆς τάφον  παρὰ   τῷ Πηνειῷ σημεῖον ἔχοντα ὑδρίαν
[13, 67]   Ἐπίσκεψαι δἐ καὶ διάκουσον σαφῶς  παρὰ   τῶν ἐκ Βαβυλῶνος ὃν τρόπον
[13, 84]   καὶ ὑμεῖς, φιλόσοφοι, οἱ  παρὰ   φύσιν τῇ Αφροδίτῃ χρώμενοι καὶ




Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2005