HODOI ELEKTRONIKAI
Du texte à l'hypertexte

Athénée de Naucratis, les Deipnosophistes (ou Le Banquet des sages), livre XIII

τῶν



Texte grec :

[13,63] Δημοσθένη δὲ τὸν ῥήτορα καὶ τεκνοποιήσασθαι ἐξ ἑταίρας ἔχει λόγος. Αὐτὸς γοῦν ἐν τῷ περὶ Χρυσίου λόγῳ προαγήοχε τὰ τέκνα ἐπὶ τὸ δικαστήριον ὡς δι' ἐκείνων ἕλεον ἕξων χωρὶς τῆς μητρός, καίτοι ἔθος ἐχόντων τῶν κρινομένων τὰς γυναῖκας ἐπάγεσθαι · ἀλλ' αἰδοῖ τουτ' ἐποίησεν, φεύγων τὴν διαβολήν. ᾿Ακόλαστος δ' ἦν ὁ ῥήτωρ περὶ τὰ ἀφροδίσια, ὥς φησιν ᾿Ιδομενεύς. ᾿Αριστάρχου γοῦν τινος ἐρασθεὶς μειρακίου καὶ δι' αὐτὸν παροινήσας εἰς Νικόδημον ἐξέκοψεν αὐτοῦ τοὺς ὀφθαλμούς. Παραδέδοται δὲ καὶ περὶ ὄψα καὶ περὶ νέους καὶ περὶ γυναῖκας πολυτελής. Τοιγαροῦν καὶ ὁ γραμματεύς ποτ' αὐτοῦ εἶπε · «Τί δ' ἄν τις περὶ Δημοσθένους λέγειν δύναιτο; τὰ γὰρ ἐνιαυτῷ μελετηθέντα ἐκείνῳ μία γυνὴ μιᾷ νυκτὶ συνέχεεν.» ᾿Αναλαβεῖν γοῦν καὶ εἰς τὴν οἰκίαν λέγεταί τινα Κνωσίωνα μειρακίσκον, καίτοι γυναῖκα ἔχων · ὡς καὶ αὐτὴν ἀγανακτήσασαν συγκοιμᾶσθαι τῷ Κνωσίωνι.

Traduction française :

[13,63] Il est de notoriété publique que l'orateur Démosthène a eu des enfants d'une courtisane. Alors qu'il prononçait son Discours sur l'Or, on sait qu'il amena ses enfants devant le tribunal, afin d'obtenir la compassion des juges. Il n'était pas accompagné de leur mère, bien que l'usage voulût qu'elle fût citée comme témoin du procès. Mais s'il s'abstint, c'était pour éviter le scandale. L'orateur avait une sexualité débridée, aux dires d'Idoménéos. Un jour, alors qu'il était tombé amoureux d'un jeune homme du nom d'Aristarque, il s'en prit vivement à un certain Nicodème – à cause de notre jeune homme justement – et, dans un moment d'ivresse, il lui creva les yeux. Tout le monde sait qu'il dilapida sa fortune en repas fastueux, en jeunes garçons, et en femmes. D'où ce propos d'un de ses secrétaires : "Que peut-on dire de Démosthène? Ce qui lui a demandé une année de labeur a été anéanti en une seule nuit à cause d'une femme.» On raconte aussi que, bien que marié, il amena chez lui un jeune homme appelé Cnosion. Sa femme, en guise de vengeance, coucha finalement avec ce Cnosion ...





Recherches | Texte | Lecture | Liste du vocabulaire | Index inverse | Menu | Site de Philippe Remacle

 
UCL |FLTR |Itinera Electronica |Bibliotheca Classica Selecta (BCS) |
Responsable académique : Alain Meurant
Analyse, design et réalisation informatiques : B. Maroutaeff - J. Schumacher

Dernière mise à jour : 15/09/2005